< Job 5 >
1 Therfor clepe thou, if `ony is that schal answere thee, and turne thou to summe of seyntis.
Sauc jel, vai būs kāds, kas tev atbild? Un pie kura no svētiem tu gribi griezties?
2 Wrathfulnesse sleeth `a fonned man, and enuye sleeth a litil child.
Jo sirdēsti nokauj ģeķi, un pārsteigšanās nonāvē nejēgu.
3 Y siy a fool with stidefast rote, and Y curside his feirnesse anoon.
Es redzēju ģeķi iesakņotu, bet piepeši nolādēju viņa namu.
4 Hise sones schulen be maad fer fro helthe, and thei schulen be defoulid in the yate, and `noon schal be that schal delyuere hem.
Viņa bērni palika tālu no pestīšanas un tapa satriekti vārtos, un nebija glābēja.
5 Whos ripe corn an hungri man schal ete, and an armed man schal rauysche hym, and thei, that thirsten, schulen drynke hise richessis.
Viņa pļāvumu ēda izsalkuši, un pat no ērkšķu vidus to lasīja, un laupītāji aprija viņa padomu.
6 No thing is doon in erthe with out cause, and sorewe schal not go out of the erthe.
Jo no pīšļiem neizaug nelaime, un no zemes neizplaukst grūtums.
7 A man is borun to labour, and a brid to fliyt.
Bet cilvēks uz grūtumu piedzimst, kā dzirksteles no oglēm paceļas skraidīt.
8 Wherfor Y schal biseche the Lord, and Y schal sette my speche to my God.
Bet es meklētu to stipro Dievu un Dievam pavēlētu savas lietas.
9 That makith grete thingis, and that moun not be souyt out, and wondurful thingis with out noumbre.
Viņš dara lielas lietas, kas nav izprotamas, un brīnumus, ko nevar skaitīt.
10 Which yyueth reyn on the face of erthe, and moistith alle thingis with watris.
Viņš dod lietu virs zemes un ūdenim liek nākt pār druvām.
11 Which settith meke men an hiy, and reisith with helthe hem that morenen.
Zemos Viņš liek augstā vietā, un bēdīgie tiek celti laimē.
12 Which distrieth the thouytis of yuel willid men, that her hondis moun not fille tho thingis that thei bigunnen.
Viņš iznīcina viltniekiem padomu, ka viņu rokas nekā derīga nevar padarīt.
13 Which takith cautelouse men in the felnesse `of hem, and distrieth the counsel of schrewis.
Viņš satver gudros viņu viltībā, un netikliem padoms ātri krīt.
14 Bi dai thei schulen renne in to derknessis, and as in nyyt so thei schulen grope in myddai.
Pa dienu tie skraida tumsā, un dienas vidū tie grābstās kā naktī.
15 Certis God schal make saaf a nedi man fro the swerd of her mouth, and a pore man fro the hond of the violent, `ethir rauynour.
Bet Viņš izglābj no zobena, no viņu mutes, un to bēdīgo no varenā rokas.
16 And hope schal be to a nedi man, but wickidnesse schal drawe togidere his mouth.
Tā nabagam nāk cerība, bet blēdībai būs turēt muti.
17 Blessid is the man, which is chastisid of the Lord; therfor repreue thou not the blamyng of the Lord.
Redzi, svētīgs tas cilvēks, ko Dievs pārmāca, tāpēc neņem par ļaunu tā Visuvarenā pārmācību.
18 For he woundith, and doith medicyn; he smytith, and hise hondis schulen make hool.
Jo Viņš ievaino un atkal sasien, Viņš sadauza, un Viņa roka dziedina.
19 In sixe tribulaciouns he schal delyuere thee, and in the seuenthe tribulacioun yuel schal not touche thee.
Sešās bēdās Viņš tevi izglābs, un septītā tevi ļaunums neaizskars.
20 In hungur he schal delyuere thee fro deeth, and in batel fro the power of swerd.
Bada laikā Viņš tevi izpestīs no nāves, un kara laikā no zobena cirtieniem.
21 Thou schalt be hid fro the scourge of tunge, and thou schalt not drede myseiste, `ethir wretchidnesse, whanne it cometh.
No ļaunām mēlēm tu tapsi paglābts, un nebīsies no posta, kad tas nāks.
22 In distriyng maad of enemyes and in hungur thou schalt leiye, and thou schalt not drede the beestis of erthe.
Postīšanā un badā tu smiesies, un no zemes zvēriem tu nebīsies.
23 But thi couenaunt schal be with the stonys of erthe, and beestis of erthe schulen be pesible to thee.
Jo tev būs derība ar akmeņiem tīrumā, un zvēri laukā turēs ar tevi mieru.
24 And thou schalt wite, that thi tabernacle hath pees, and thou visitynge thi fairnesse schalt not do synne.
Un tu samanīsi, ka tavs dzīvoklis mierā, un apraudzīsi savu namu un trūkuma nebūs.
25 And thou schalt wite also, that thi seed schal be many fold, and thi generacioun schal be as an erbe of erthe.
Un tu samanīsi, ka tava dzimuma būs daudz, un tavi pēcnākamie kā zāle virs zemes.
26 In abundaunce thou schalt go in to the sepulcre, as an heep of wheete is borun in his tyme.
Vecumā tu iesi kapā, tā kā kūlīšus ieved savā laikā.
27 Lo! this is so, as we han souyt; which thing herd, trete thou in minde.
Redzi, to mēs esam izmeklējuši, tā tas ir; klausi tu un ņem to labi vērā.