< Job 5 >
1 Therfor clepe thou, if `ony is that schal answere thee, and turne thou to summe of seyntis.
“Job, srike pang ac liye lah oasr mwet ac topuk kom. Ya oasr lipufan kom ac ku in nget nu se?
2 Wrathfulnesse sleeth `a fonned man, and enuye sleeth a litil child.
Sie mwet el fin inse koluk ac sruokyana mulat lal, El lalfon, mweyen ouiya inge ku in unilya.
3 Y siy a fool with stidefast rote, and Y curside his feirnesse anoon.
Oasr kutu mwet na lalfon nga liye oana in mutana okak, Tusruktu nga pangon mu selngawiyuki lohm selos.
4 Hise sones schulen be maad fer fro helthe, and thei schulen be defoulid in the yate, and `noon schal be that schal delyuere hem.
Tulik natulos tia ku in konauk acn elos in wikla we; Ac wangin mwet tuyak in kasrelos ke pacl nununkeyuk elos.
5 Whos ripe corn an hungri man schal ete, and an armed man schal rauysche hym, and thei, that thirsten, schulen drynke hise richessis.
Mwet masrinsral ac fah kangla fokin ima lun mwet lalfon inge — Finne ma su kapak inmaslon kokul uh — Ac mwet malu elos fah sok selos ke sripen kasrup lalos.
6 No thing is doon in erthe with out cause, and sorewe schal not go out of the erthe.
Ma koluk uh tia kapak infohk uh, Ku mwe lokoalok tuku ye fohk uh me.
7 A man is borun to labour, and a brid to fliyt.
Mo na mo! Mwet uh sifacna orala mwe lokoalok nu selos, Oana ke kosran e uh ac pisryak liki e uh.
8 Wherfor Y schal biseche the Lord, and Y schal sette my speche to my God.
“Funu nga pa kom, nga lukun forla nu sin God Ac fahkyuyak nu sel.
9 That makith grete thingis, and that moun not be souyt out, and wondurful thingis with out noumbre.
Kut tia ku in kalem ke orekma usrnguk lal uh, Ac mwenmen ma El oru inge, wangin safla kac.
10 Which yyueth reyn on the face of erthe, and moistith alle thingis with watris.
El supwama af nu fin acn uh, Ac aksroksrokyauk infohk uh.
11 Which settith meke men an hiy, and reisith with helthe hem that morenen.
Aok, pwaye lah God El akmwetyalos su pusisel, Ac akpwaryalos nukewa su muta in asor.
12 Which distrieth the thouytis of yuel willid men, that her hondis moun not fille tho thingis that thei bigunnen.
El kunausla pwapa sulal lun mwet kutasrik, Ac oru tuh paolos in tiana orala ma elos ke oru.
13 Which takith cautelouse men in the felnesse `of hem, and distrieth the counsel of schrewis.
El sruokya mwet orek lalmwetmet ke ma elos sifacna nunkauk, Pwanang ako sulallal lalos sa na fosla;
14 Bi dai thei schulen renne in to derknessis, and as in nyyt so thei schulen grope in myddai.
Finne infulwen len, a elos ac kahlimin acn uh in lohsr.
15 Certis God schal make saaf a nedi man fro the swerd of her mouth, and a pore man fro the hond of the violent, `ethir rauynour.
Tusruktu God El molela mwet sukasrup uh liki misa, Ac karingin mwet enenu uh liki mwe keok.
16 And hope schal be to a nedi man, but wickidnesse schal drawe togidere his mouth.
El sang finsrak nu sin mwet sukasrup ac kaliya oalin mwet koluk.
17 Blessid is the man, which is chastisid of the Lord; therfor repreue thou not the blamyng of the Lord.
“Insewowo mwet se su God El kai! Nimet kom srunga El fin kai kom.
18 For he woundith, and doith medicyn; he smytith, and hise hondis schulen make hool.
God El sifacna losya kinet su El kanteya; Paol fin kantekomi, na paol ac sifil pacna akkeyekomla.
19 In sixe tribulaciouns he schal delyuere thee, and in the seuenthe tribulacioun yuel schal not touche thee.
In pacl na pus El ac molikomla liki mwe ongoiya;
20 In hungur he schal delyuere thee fro deeth, and in batel fro the power of swerd.
Ke pacl in sracl El ac fah karingin moul lom, Ac in pacl in mweun El ac fah liyekomyang liki misa.
21 Thou schalt be hid fro the scourge of tunge, and thou schalt not drede myseiste, `ethir wretchidnesse, whanne it cometh.
God El ac fah loangekom liki kas kikiap lun mwet keim; Ac molikomla ke pacl mwe kunausten lulap sikyak.
22 In distriyng maad of enemyes and in hungur thou schalt leiye, and thou schalt not drede the beestis of erthe.
Ke pacl ongoiya ac sracl tuku, kom ac fah israsr na kac, Ac kom ac fah tia sangeng ke kosro lemnak.
23 But thi couenaunt schal be with the stonys of erthe, and beestis of erthe schulen be pesible to thee.
Acn ma kom pikin nu ke ima lom, ac fah wangin eot we; Kosro lemnak ac fah tiana anwuk nu sum.
24 And thou schalt wite, that thi tabernacle hath pees, and thou visitynge thi fairnesse schalt not do synne.
Na kom ac fah muta in misla in lohm nuknuk sum; Ac ke kom ac som liye un sheep nutum, wangin ma koluk sikyak nu selos.
25 And thou schalt wite also, that thi seed schal be many fold, and thi generacioun schal be as an erbe of erthe.
Ac fah arulana pus tulik nutum Oana pusiyen mah inima uh.
26 In abundaunce thou schalt go in to the sepulcre, as an heep of wheete is borun in his tyme.
Kom ac fah moul nwe ke na kom matuoh, Oana wheat su oan nwe matula ke pacl in kosrani.
27 Lo! this is so, as we han souyt; which thing herd, trete thou in minde.
Job, kut etu ma inge mweyen kut lutlut kac ke pacl na loes. Wona kom in lulalfongi, mweyen ma inge ma na pwaye.”