< Job 5 >

1 Therfor clepe thou, if `ony is that schal answere thee, and turne thou to summe of seyntis.
Rufe doch! was gilts, ob einer dir antworte? Und an welchen von den Heiligen willst du dich wenden?
2 Wrathfulnesse sleeth `a fonned man, and enuye sleeth a litil child.
Einen Toren aber erwürgt wohl der Unmut, und den Unverständigen tötet der Eifer.
3 Y siy a fool with stidefast rote, and Y curside his feirnesse anoon.
Ich sah einen Toren eingewurzelt, und ich fluchte plötzlich seinem Hause.
4 Hise sones schulen be maad fer fro helthe, and thei schulen be defoulid in the yate, and `noon schal be that schal delyuere hem.
Seine Kinder werden fern sein vom Heil und werden zerschlagen werden im Tor, da kein Erretter sein wird.
5 Whos ripe corn an hungri man schal ete, and an armed man schal rauysche hym, and thei, that thirsten, schulen drynke hise richessis.
Seine Ernte wird essen der Hungrige und auch aus den Hecken sie holen, und sein Gut werden die Durstigen aussaufen.
6 No thing is doon in erthe with out cause, and sorewe schal not go out of the erthe.
Denn Mühsal aus der Erde nicht geht und Unglück aus dem Acker nicht wächst;
7 A man is borun to labour, and a brid to fliyt.
sondern der Mensch wird zu Unglück geboren, wie die Vögel schweben, emporzufliegen.
8 Wherfor Y schal biseche the Lord, and Y schal sette my speche to my God.
Ich aber würde zu Gott mich wenden und meine Sache vor ihn bringen,
9 That makith grete thingis, and that moun not be souyt out, and wondurful thingis with out noumbre.
der große Dinge tut, die nicht zu erforschen sind, und Wunder, die nicht zu zählen sind:
10 Which yyueth reyn on the face of erthe, and moistith alle thingis with watris.
der den Regen aufs Land gibt und läßt Wasser kommen auf die Gefilde;
11 Which settith meke men an hiy, and reisith with helthe hem that morenen.
der die Niedrigen erhöht und den Betrübten emporhilft.
12 Which distrieth the thouytis of yuel willid men, that her hondis moun not fille tho thingis that thei bigunnen.
Er macht zunichte die Anschläge der Listigen, daß es ihre Hand nicht ausführen kann;
13 Which takith cautelouse men in the felnesse `of hem, and distrieth the counsel of schrewis.
er fängt die Weisen in ihrer Listigkeit und stürzt der Verkehrten Rat,
14 Bi dai thei schulen renne in to derknessis, and as in nyyt so thei schulen grope in myddai.
daß sie des Tages in der Finsternis laufen und tappen am Mittag wie in der Nacht.
15 Certis God schal make saaf a nedi man fro the swerd of her mouth, and a pore man fro the hond of the violent, `ethir rauynour.
Er hilft den Armen von dem Schwert, von ihrem Munde und von der Hand des Mächtigen,
16 And hope schal be to a nedi man, but wickidnesse schal drawe togidere his mouth.
und ist des Armen Hoffnung, daß die Bosheit wird ihren Mund müssen zuhalten.
17 Blessid is the man, which is chastisid of the Lord; therfor repreue thou not the blamyng of the Lord.
Siehe, selig ist der Mensch, den Gott straft; darum weigere dich der Züchtigung des Allmächtigen nicht.
18 For he woundith, and doith medicyn; he smytith, and hise hondis schulen make hool.
Denn er verletzt und verbindet; er zerschlägt und seine Hand heilt.
19 In sixe tribulaciouns he schal delyuere thee, and in the seuenthe tribulacioun yuel schal not touche thee.
Aus sechs Trübsalen wird er dich erretten, und in der siebenten wird dich kein Übel rühren:
20 In hungur he schal delyuere thee fro deeth, and in batel fro the power of swerd.
in der Teuerung wird er dich vom Tod erlösen und im Kriege von des Schwertes Hand;
21 Thou schalt be hid fro the scourge of tunge, and thou schalt not drede myseiste, `ethir wretchidnesse, whanne it cometh.
Er wird dich verbergen vor der Geißel Zunge, daß du dich nicht fürchtest vor dem Verderben, wenn es kommt;
22 In distriyng maad of enemyes and in hungur thou schalt leiye, and thou schalt not drede the beestis of erthe.
im Verderben und im Hunger wirst du lachen und dich vor den wilden Tieren im Lande nicht fürchten;
23 But thi couenaunt schal be with the stonys of erthe, and beestis of erthe schulen be pesible to thee.
sondern sein Bund wird sein mit den Steinen auf dem Felde, und die wilden Tiere im Lande werden Frieden mit dir halten.
24 And thou schalt wite, that thi tabernacle hath pees, and thou visitynge thi fairnesse schalt not do synne.
Und du wirst erfahren, daß deine Hütte Frieden hat, und wirst deine Behausung versorgen und nichts vermissen,
25 And thou schalt wite also, that thi seed schal be many fold, and thi generacioun schal be as an erbe of erthe.
und wirst erfahren, daß deines Samens wird viel werden und deine Nachkommen wie das Gras auf Erden,
26 In abundaunce thou schalt go in to the sepulcre, as an heep of wheete is borun in his tyme.
und wirst im Alter zum Grab kommen, wie Garben eingeführt werden zu seiner Zeit.
27 Lo! this is so, as we han souyt; which thing herd, trete thou in minde.
Siehe, das haben wir erforscht und ist also; dem gehorche und merke du dir's.

< Job 5 >