< Job 5 >

1 Therfor clepe thou, if `ony is that schal answere thee, and turne thou to summe of seyntis.
Nimitä siis, jos joku on, joka kanssas todistaa, ja kenen tykö pyhistä sinä itses käännät?
2 Wrathfulnesse sleeth `a fonned man, and enuye sleeth a litil child.
Mutta tyhmän tappaa viha, ja taitamattoman kuolettaa kiivaus.
3 Y siy a fool with stidefast rote, and Y curside his feirnesse anoon.
Minä näin tyhmän juurtuneen, ja kirosin kohta hänen huonettansa.
4 Hise sones schulen be maad fer fro helthe, and thei schulen be defoulid in the yate, and `noon schal be that schal delyuere hem.
Hänen lapsensa pitää oleman kaukana terveydestä; ja pitää rikki murrettaman portissa, kussa ei yhtään auttajaa ole.
5 Whos ripe corn an hungri man schal ete, and an armed man schal rauysche hym, and thei, that thirsten, schulen drynke hise richessis.
Hänen elonsa pitää isoovaisen syömän, ja orjantappuroista sen ottaman; ja hänen kalunsa pitää ryövärien nielemän.
6 No thing is doon in erthe with out cause, and sorewe schal not go out of the erthe.
Sillä ei vaiva käy ylös tomusta; ja onnettomuus ei kasva maasta.
7 A man is borun to labour, and a brid to fliyt.
Vaan ihminen syntyy onnettomuuteen; niinkuin kuumain hiilten kipinät sinkoilevat ylöskäsin.
8 Wherfor Y schal biseche the Lord, and Y schal sette my speche to my God.
Kuitenkin tahdon minä Jumalasta tutkistella: Jumalasta minä tahdon puhua,
9 That makith grete thingis, and that moun not be souyt out, and wondurful thingis with out noumbre.
Joka voimallisia töitä tekee, joita ei tutkia taideta, ja ihmeitä, joita ei lukea taideta;
10 Which yyueth reyn on the face of erthe, and moistith alle thingis with watris.
Joka antaa sateen maan päälle, ja antaa tulla veden teiden päälle;
11 Which settith meke men an hiy, and reisith with helthe hem that morenen.
Joka ylentää nöyrät korkeuteen, ja korottaa sorrettuja autuuteen.
12 Which distrieth the thouytis of yuel willid men, that her hondis moun not fille tho thingis that thei bigunnen.
Hän tekee kavalain aivoitukset tyhjäksi, ettei heidän kätensä mitään toimittaa taida.
13 Which takith cautelouse men in the felnesse `of hem, and distrieth the counsel of schrewis.
Hän käsittää taitavat kavaluudessansa, ja pahain neuvo kukistetaan,
14 Bi dai thei schulen renne in to derknessis, and as in nyyt so thei schulen grope in myddai.
Että he päivällä juoksevat pimeydessä, ja koperoitsevat puolipäivänä niinkuin yöllä.
15 Certis God schal make saaf a nedi man fro the swerd of her mouth, and a pore man fro the hond of the violent, `ethir rauynour.
Ja hän auttaa köyhää miekasta, ja heidän suustansa, ja voimallisten kädestä.
16 And hope schal be to a nedi man, but wickidnesse schal drawe togidere his mouth.
Ja hän on köyhän turva, että vääryys pitäis suunsa kiinni.
17 Blessid is the man, which is chastisid of the Lord; therfor repreue thou not the blamyng of the Lord.
Katso, autuas on se ihminen, jota Jumala kurittaa; sentähden älä hylkää Kaikkivaltiaan kuritusta.
18 For he woundith, and doith medicyn; he smytith, and hise hondis schulen make hool.
Sillä hän haavoittaa ja sitoo; hän lyö ja hänen kätensä terveeksi tekee.
19 In sixe tribulaciouns he schal delyuere thee, and in the seuenthe tribulacioun yuel schal not touche thee.
Kuudesta murheesta päästää hän sinun; ja seitsemännestä ei tule mitään pahaa sinulle.
20 In hungur he schal delyuere thee fro deeth, and in batel fro the power of swerd.
Kalliilla ajalla vapahtaa hän sinun kuolemasta, ja sodassa miekasta.
21 Thou schalt be hid fro the scourge of tunge, and thou schalt not drede myseiste, `ethir wretchidnesse, whanne it cometh.
Hän peittää sinun kielen ruoskalta; ja ei sinun pidä pelkäämän hävitystä, koska se tulee.
22 In distriyng maad of enemyes and in hungur thou schalt leiye, and thou schalt not drede the beestis of erthe.
Hävityksessä ja nälässä sinä naurat; ja et pelkää metsän petoja.
23 But thi couenaunt schal be with the stonys of erthe, and beestis of erthe schulen be pesible to thee.
Sillä sinun liittos pitää oleman kivien kanssa kedolla, ja maan pedot pitää sinun kanssas rauhallisesti oleman.
24 And thou schalt wite, that thi tabernacle hath pees, and thou visitynge thi fairnesse schalt not do synne.
Sinä ymmärrät, että sinun majas on rauhassa, ja sinä oleskelet asuinsiassas ilman syntiä.
25 And thou schalt wite also, that thi seed schal be many fold, and thi generacioun schal be as an erbe of erthe.
Ja sinä saat ymmärtää, että siemenes on suureksi tuleva, ja vesas niinkuin ruoho maassa.
26 In abundaunce thou schalt go in to the sepulcre, as an heep of wheete is borun in his tyme.
Ja sinä tulet vanhalla ijällä hautaan, niinkuin elositoma ajallansa korjataan.
27 Lo! this is so, as we han souyt; which thing herd, trete thou in minde.
Katso, sitä me olemme tutkineet, ja se on niin: kuule sitä, ja tunne sinä myös se hyväkses.

< Job 5 >