< Job 5 >
1 Therfor clepe thou, if `ony is that schal answere thee, and turne thou to summe of seyntis.
你且呼求,有谁答应你? 诸圣者之中,你转向哪一位呢?
2 Wrathfulnesse sleeth `a fonned man, and enuye sleeth a litil child.
忿怒害死愚妄人; 嫉妒杀死痴迷人。
3 Y siy a fool with stidefast rote, and Y curside his feirnesse anoon.
我曾见愚妄人扎下根, 但我忽然咒诅他的住处。
4 Hise sones schulen be maad fer fro helthe, and thei schulen be defoulid in the yate, and `noon schal be that schal delyuere hem.
他的儿女远离稳妥的地步, 在城门口被压,并无人搭救。
5 Whos ripe corn an hungri man schal ete, and an armed man schal rauysche hym, and thei, that thirsten, schulen drynke hise richessis.
他的庄稼有饥饿的人吃尽了, 就是在荆棘里的也抢去了; 他的财宝有网罗张口吞灭了。
6 No thing is doon in erthe with out cause, and sorewe schal not go out of the erthe.
祸患原不是从土中出来; 患难也不是从地里发生。
7 A man is borun to labour, and a brid to fliyt.
人生在世必遇患难, 如同火星飞腾。
8 Wherfor Y schal biseche the Lord, and Y schal sette my speche to my God.
至于我,我必仰望 神, 把我的事情托付他。
9 That makith grete thingis, and that moun not be souyt out, and wondurful thingis with out noumbre.
他行大事不可测度, 行奇事不可胜数:
10 Which yyueth reyn on the face of erthe, and moistith alle thingis with watris.
降雨在地上, 赐水于田里;
11 Which settith meke men an hiy, and reisith with helthe hem that morenen.
将卑微的安置在高处, 将哀痛的举到稳妥之地;
12 Which distrieth the thouytis of yuel willid men, that her hondis moun not fille tho thingis that thei bigunnen.
破坏狡猾人的计谋, 使他们所谋的不得成就。
13 Which takith cautelouse men in the felnesse `of hem, and distrieth the counsel of schrewis.
他叫有智慧的中了自己的诡计, 使狡诈人的计谋速速灭亡。
14 Bi dai thei schulen renne in to derknessis, and as in nyyt so thei schulen grope in myddai.
他们白昼遇见黑暗, 午间摸索如在夜间。
15 Certis God schal make saaf a nedi man fro the swerd of her mouth, and a pore man fro the hond of the violent, `ethir rauynour.
神拯救穷乏人 脱离他们口中的刀和强暴人的手。
16 And hope schal be to a nedi man, but wickidnesse schal drawe togidere his mouth.
这样,贫寒的人有指望, 罪孽之辈必塞口无言。
17 Blessid is the man, which is chastisid of the Lord; therfor repreue thou not the blamyng of the Lord.
神所惩治的人是有福的! 所以你不可轻看全能者的管教。
18 For he woundith, and doith medicyn; he smytith, and hise hondis schulen make hool.
因为他打破,又缠裹; 他击伤,用手医治。
19 In sixe tribulaciouns he schal delyuere thee, and in the seuenthe tribulacioun yuel schal not touche thee.
你六次遭难,他必救你; 就是七次,灾祸也无法害你。
20 In hungur he schal delyuere thee fro deeth, and in batel fro the power of swerd.
在饥荒中,他必救你脱离死亡; 在争战中,他必救你脱离刀剑的权力。
21 Thou schalt be hid fro the scourge of tunge, and thou schalt not drede myseiste, `ethir wretchidnesse, whanne it cometh.
你必被隐藏,不受口舌之害; 灾殃临到,你也不惧怕。
22 In distriyng maad of enemyes and in hungur thou schalt leiye, and thou schalt not drede the beestis of erthe.
你遇见灾害饥馑,就必嬉笑; 地上的野兽,你也不惧怕。
23 But thi couenaunt schal be with the stonys of erthe, and beestis of erthe schulen be pesible to thee.
因为你必与田间的石头立约; 田里的野兽也必与你和好。
24 And thou schalt wite, that thi tabernacle hath pees, and thou visitynge thi fairnesse schalt not do synne.
你必知道你帐棚平安, 要查看你的羊圈,一无所失;
25 And thou schalt wite also, that thi seed schal be many fold, and thi generacioun schal be as an erbe of erthe.
也必知道你的后裔将来发达, 你的子孙像地上的青草。
26 In abundaunce thou schalt go in to the sepulcre, as an heep of wheete is borun in his tyme.
你必寿高年迈才归坟墓, 好像禾捆到时收藏。
27 Lo! this is so, as we han souyt; which thing herd, trete thou in minde.
这理,我们已经考察,本是如此。 你须要听,要知道是与自己有益。