< Job 41 >

1 Whether thou schalt mowe drawe out leuyathan with an hook, and schalt bynde with a roop his tunge?
“Livyatan'ı çengelle çekebilir misin, Dilini halatla bağlayabilir misin?
2 Whethir thou schalt putte a ryng in hise nosethirlis, ethir schalt perse hyse cheke with `an hook?
Burnuna sazdan ip takabilir misin, Kancayla çenesini delebilir misin?
3 Whether he schal multiplie preieris to thee, ether schal speke softe thingis to thee?
Yalvarıp yakarır mı sana, Tatlı tatlı konuşur mu?
4 Whether he schal make couenaunt with thee, and `thou schalt take him a seruaunt euerlastinge?
Seninle antlaşma yapar mı, Onu ömür boyu köle edesin diye?
5 Whether thou schalt scorne hym as a brid, ethir schalt bynde hym to thin handmaidis?
Kuşla oynar gibi onunla oynayabilir misin, Hizmetçilerin eğlensin diye ona tasma takabilir misin?
6 Schulen frendis `kerue hym, schulen marchauntis departe hym?
Balıkçılar onun üzerine pazarlık eder mi? Tüccarlar aralarında onu böler mi?
7 Whether thou schalt fille nettis with his skyn, and a `leep of fischis with his heed?
Derisini zıpkınlarla, Başını mızraklarla doldurabilir misin?
8 Schalt thou putte thin hond on hym? haue thou mynde of the batel, and adde no more to speke.
Elini üzerine koy da, çıkacak çıngarı gör, Bir daha yapmayacaksın bunu.
9 Lo! his hope schal disseyue hym; and in the siyt of alle men he schal be cast doun.
Onu yakalamak için umutlanma, Görünüşü bile insanın ödünü patlatır.
10 I not as cruel schal reise hym; for who may ayenstonde my face?
Onu uyandıracak kadar yürekli adam yoktur. Öyleyse benim karşımda kim durabilir?
11 And who `yaf to me bifore, that Y yelde to hym? Alle thingis, that ben vndur heuene, ben myne.
Kim benden hesap vermemi isteyebilir? Göklerin altında ne varsa bana aittir.
12 Y schal not spare hym for myyti wordis, and maad faire to biseche.
“Onun kolları, bacakları, Zorlu gücü, güzel yapısı hakkında Konuşmadan edemeyeceğim.
13 Who schal schewe the face of his clothing, and who schal entre in to the myddis of his mouth?
Onun giysisinin önünü kim açabilir? Kim onun iki katlı zırhını delebilir?
14 Who schal opene the yatis of his cheer? ferdfulnesse is bi the cumpas of hise teeth.
Ağzının kapılarını açmaya kim yeltenebilir, Dehşet verici dişleri karşısında?
15 His bodi is as yotun scheldys of bras, and ioyned togidere with scalis ouerleiynge hem silf.
Sımsıkı kenetlenmiştir Sırtındaki sıra sıra pullar,
16 Oon is ioyned to another; and sotheli brething goith not thorouy tho.
Öyle yakındır ki birbirine Aralarından hava bile geçmez.
17 Oon schal cleue to anothir, and tho holdynge hem silf schulen not be departid.
Birbirlerine geçmişler, Yapışmış, ayrılmazlar.
18 His fnesynge is as schynynge of fier, and hise iyen ben as iyelidis of the morewtid.
Aksırması ışık saçar, Gözleri şafak gibi parıldar.
19 Laumpis comen forth of his mouth, as trees of fier, that ben kyndlid.
Ağzından alevler fışkırır, Kıvılcımlar saçılır.
20 Smoke cometh forth of hise nosethirlis, as of a pot set on the fier `and boilynge.
Kaynayan kazandan, Yanan sazdan çıkan duman gibi Burnundan duman tüter.
21 His breeth makith colis to brenne, and flawme goith out of his mouth.
Soluğu kömürleri tutuşturur, Alev çıkar ağzından.
22 Strengthe schal dwelle in his necke, and nedynesse schal go bifor his face.
Boynu güçlüdür, Dehşet önü sıra gider.
23 The membris of hise fleischis ben cleuynge togidere to hem silf; God schal sende floodis ayens hym, and tho schulen not be borun to an other place.
Etinin katmerleri birbirine yapışmış, Sertleşmiş üzerinde, kımıldamazlar.
24 His herte schal be maad hard as a stoon; and it schal be streyned togidere as the anefeld of a smith.
Göğsü taş gibi serttir, Değirmenin alt taşı gibi sert.
25 Whanne he schal be takun awei, aungels schulen drede; and thei aferd schulen be purgid.
Ayağa kalktı mı güçlüler dehşete düşer, Çıkardığı gürültüden ödleri patlar.
26 Whanne swerd takith hym, it may not stonde, nethir spere, nether haburioun.
Üzerine gidildi mi ne kılıç işler, Ne mızrak, ne cirit, ne de kargı.
27 For he schal arette irun as chaffis, and bras as rotun tre.
Demir saman gibi gelir ona, Tunç çürük odun gibi.
28 A man archere schal not dryue hym awei; stoonys of a slynge ben turned in to stobil to hym.
Oklar onu kaçırmaz, Anız gibi gelir ona sapan taşları.
29 He schal arette an hamer as stobil; and he schal scorne a florischynge spere.
Anız sayılır onun için topuzlar, Vınlayan palaya güler.
30 The beemys of the sunne schulen be vndur hym; and he schal strewe to hym silf gold as cley.
Keskin çömlek parçaları gibidir karnının altı, Düven gibi uzanır çamura.
31 He schal make the depe se to buyle as a pot; and he schal putte, as whanne oynementis buylen.
Derin suları kaynayan kazan gibi fokurdatır, Denizi merhem çömleği gibi karıştırır.
32 A path schal schyne aftir hym; he schal gesse the greet occian as wexynge eld.
Ardında parlak bir iz bırakır, İnsan enginin saçları ağarmış sanır.
33 No power is on erthe, that schal be comparisound to hym; which is maad, that he schulde drede noon.
Yeryüzünde bir eşi daha yoktur, Korkusuz bir yaratıktır.
34 He seeth al hiy thing; he is kyng ouer alle the sones of pride.
Kendini büyük gören her varlığı aşağılar, Gururlu her varlığın kralı odur.”

< Job 41 >