< Job 41 >
1 Whether thou schalt mowe drawe out leuyathan with an hook, and schalt bynde with a roop his tunge?
“Você pode retirar o Leviatã com um anzol de peixe, ou pressionar sua língua com um cordão?
2 Whethir thou schalt putte a ryng in hise nosethirlis, ethir schalt perse hyse cheke with `an hook?
Você pode colocar uma corda em seu nariz, ou trespassar o maxilar com um gancho?
3 Whether he schal multiplie preieris to thee, ether schal speke softe thingis to thee?
Ele fará muitas petições a você, ou ele lhe dirá palavras suaves?
4 Whether he schal make couenaunt with thee, and `thou schalt take him a seruaunt euerlastinge?
Ele fará um pacto com você, que você deve tomá-lo por um criado para sempre?
5 Whether thou schalt scorne hym as a brid, ethir schalt bynde hym to thin handmaidis?
Você vai brincar com ele como com um pássaro? Ou você vai amarrá-lo para suas meninas?
6 Schulen frendis `kerue hym, schulen marchauntis departe hym?
Será que os comerciantes trocarão por ele? Será que eles o dividirão entre os comerciantes?
7 Whether thou schalt fille nettis with his skyn, and a `leep of fischis with his heed?
Can você enche a pele dele com ferros farpados, ou sua cabeça com lanças de peixe?
8 Schalt thou putte thin hond on hym? haue thou mynde of the batel, and adde no more to speke.
Lay sua mão sobre ele. Lembre-se da batalha, e não faça mais isso.
9 Lo! his hope schal disseyue hym; and in the siyt of alle men he schal be cast doun.
Eis que a esperança dele é em vão. Não se vai atirar um para baixo mesmo quando o virmos?
10 I not as cruel schal reise hym; for who may ayenstonde my face?
None é tão feroz que ele se atreve a agitá-lo. Quem é então aquele que pode estar diante de mim?
11 And who `yaf to me bifore, that Y yelde to hym? Alle thingis, that ben vndur heuene, ben myne.
Quem primeiro me deu, para que eu lhe retribuísse? Tudo sob os céus é meu.
12 Y schal not spare hym for myyti wordis, and maad faire to biseche.
“Não guardarei silêncio a respeito de seus membros, nem sua força poderosa, nem sua boa estrutura.
13 Who schal schewe the face of his clothing, and who schal entre in to the myddis of his mouth?
Quem pode despir sua roupa exterior? Quem vai entrar em suas mandíbulas?
14 Who schal opene the yatis of his cheer? ferdfulnesse is bi the cumpas of hise teeth.
Who pode abrir as portas de seu rosto? Ao redor de seus dentes está o terror.
15 His bodi is as yotun scheldys of bras, and ioyned togidere with scalis ouerleiynge hem silf.
Escalas fortes são seu orgulho, calar junto com um selo apertado.
16 Oon is ioyned to another; and sotheli brething goith not thorouy tho.
One está tão perto de outro, que nenhum ar pode ficar entre eles.
17 Oon schal cleue to anothir, and tho holdynge hem silf schulen not be departid.
They estão unidos uns aos outros. Eles ficam juntos, de modo que não podem ser separados.
18 His fnesynge is as schynynge of fier, and hise iyen ben as iyelidis of the morewtid.
Seus espirros piscam. Seus olhos são como as pálpebras da manhã.
19 Laumpis comen forth of his mouth, as trees of fier, that ben kyndlid.
Out de sua boca vão tochas ardentes. Centelhas de fogo saltam para fora.
20 Smoke cometh forth of hise nosethirlis, as of a pot set on the fier `and boilynge.
Out de suas narinas uma fumaça vai, como de uma panela fervente sobre um fogo de canas.
21 His breeth makith colis to brenne, and flawme goith out of his mouth.
Seu hálito faz arrepiar os brasas. Uma chama sai de sua boca.
22 Strengthe schal dwelle in his necke, and nedynesse schal go bifor his face.
Há força em seu pescoço. O terror dança diante dele.
23 The membris of hise fleischis ben cleuynge togidere to hem silf; God schal sende floodis ayens hym, and tho schulen not be borun to an other place.
Os flocos de sua carne são unidos. Eles são firmes com ele. Eles não podem ser movidos.
24 His herte schal be maad hard as a stoon; and it schal be streyned togidere as the anefeld of a smith.
Seu coração é tão firme como uma pedra, sim, firme como a pedra de moinho inferior.
25 Whanne he schal be takun awei, aungels schulen drede; and thei aferd schulen be purgid.
Quando ele se levanta, os poderosos têm medo. Eles se retiram antes de seu espancamento.
26 Whanne swerd takith hym, it may not stonde, nethir spere, nether haburioun.
Se alguém o ataca com a espada, ela não pode prevalecer; nem a lança, o dardo, nem o eixo pontiagudo.
27 For he schal arette irun as chaffis, and bras as rotun tre.
He conta o ferro como palha, e bronze como madeira podre.
28 A man archere schal not dryue hym awei; stoonys of a slynge ben turned in to stobil to hym.
The seta não pode faze-lo fugir. As pedras de fundição são como palha para ele.
29 He schal arette an hamer as stobil; and he schal scorne a florischynge spere.
Clubs são contados como restolho. Ele ri da pressa do dardo de arremesso.
30 The beemys of the sunne schulen be vndur hym; and he schal strewe to hym silf gold as cley.
His As partes inferiores são como cacos afiados, deixando um rastro na lama como uma debulhadora.
31 He schal make the depe se to buyle as a pot; and he schal putte, as whanne oynementis buylen.
He faz o fundo ferver como uma panela. Ele faz o mar como um pote de ungüento.
32 A path schal schyne aftir hym; he schal gesse the greet occian as wexynge eld.
He faz brilhar um caminho atrás dele. Poder-se-ia pensar que o fundo tinha cabelos brancos.
33 No power is on erthe, that schal be comparisound to hym; which is maad, that he schulde drede noon.
On terra lá não é igual a ele, que é feito sem medo.
34 He seeth al hiy thing; he is kyng ouer alle the sones of pride.
He vê tudo que é alto. Ele é rei sobre todos os filhos do orgulho”.