< Job 41 >
1 Whether thou schalt mowe drawe out leuyathan with an hook, and schalt bynde with a roop his tunge?
Zar loviš Levijatana udicom? Zar ćeš mu jezik zažvalit' užetom?
2 Whethir thou schalt putte a ryng in hise nosethirlis, ethir schalt perse hyse cheke with `an hook?
Zar mu nozdrve trskom probost' možeš ili mu kukom probiti vilicu?
3 Whether he schal multiplie preieris to thee, ether schal speke softe thingis to thee?
Hoće li te on preklinjat' za milost, hoće li s tobom blago govoriti?
4 Whether he schal make couenaunt with thee, and `thou schalt take him a seruaunt euerlastinge?
I zar će s tobom savez on sklopiti da sveg života tebi sluga bude?
5 Whether thou schalt scorne hym as a brid, ethir schalt bynde hym to thin handmaidis?
Hoćeš li se s njim k'o s pticom poigrat' i vezat' ga da kćeri razveseliš?
6 Schulen frendis `kerue hym, schulen marchauntis departe hym?
Hoće li se za nj cjenkati ribari, među sobom podijelit' ga trgovci?
7 Whether thou schalt fille nettis with his skyn, and a `leep of fischis with his heed?
Možeš li kopljem njemu kožu izbost ili glavu mu probiti ostima?
8 Schalt thou putte thin hond on hym? haue thou mynde of the batel, and adde no more to speke.
Podigni de ruku svoju na njega: za boj se spremi - bit će ti posljednji!
9 Lo! his hope schal disseyue hym; and in the siyt of alle men he schal be cast doun.
Zalud je nadu u njega gojiti, na pogled njegov čovjek već pogiba.
10 I not as cruel schal reise hym; for who may ayenstonde my face?
Junaka nema da njega razdraži, tko će mu se u lice suprotstavit'?
11 And who `yaf to me bifore, that Y yelde to hym? Alle thingis, that ben vndur heuene, ben myne.
Tko se sukobi s njim i živ ostade? Pod nebesima tog čovjeka nema!
12 Y schal not spare hym for myyti wordis, and maad faire to biseche.
Prešutjet neću njegove udove, ni silnu snagu, ni ljepotu stasa.
13 Who schal schewe the face of his clothing, and who schal entre in to the myddis of his mouth?
Tko mu smije razodjenut' odjeću, tko li kroz dvostruk prodrijeti mu oklop?
14 Who schal opene the yatis of his cheer? ferdfulnesse is bi the cumpas of hise teeth.
Tko će mu ralje rastvorit' dvokrilne kad strah vlada oko zubi njegovih?
15 His bodi is as yotun scheldys of bras, and ioyned togidere with scalis ouerleiynge hem silf.
Hrbat mu je od ljuskavih štitova, zapečaćenih pečatom kamenim.
16 Oon is ioyned to another; and sotheli brething goith not thorouy tho.
Jedni uz druge tako se sljubiše da među njima dah ne bi prošao.
17 Oon schal cleue to anothir, and tho holdynge hem silf schulen not be departid.
Tako su čvrsto slijepljeni zajedno: priljubljeni, razdvojit' se ne mogu.
18 His fnesynge is as schynynge of fier, and hise iyen ben as iyelidis of the morewtid.
Kad kihne, svjetlost iz njega zapršti, poput zorinih vjeđa oči su mu.
19 Laumpis comen forth of his mouth, as trees of fier, that ben kyndlid.
Zublje plamsaju iz njegovih ralja, iskre ognjene iz njih se prosiplju.
20 Smoke cometh forth of hise nosethirlis, as of a pot set on the fier `and boilynge.
Iz nozdrva mu sukljaju dimovi kao iz kotla što kipi na vatri.
21 His breeth makith colis to brenne, and flawme goith out of his mouth.
Dah bi njegov zapalio ugljevlje, jer mu iz ralja plamenovi suču.
22 Strengthe schal dwelle in his necke, and nedynesse schal go bifor his face.
U šiji leži sva snaga njegova, a ispred njega užas se prostire.
23 The membris of hise fleischis ben cleuynge togidere to hem silf; God schal sende floodis ayens hym, and tho schulen not be borun to an other place.
Kad se ispravi, zastrepe valovi i prema morskoj uzmiču pučini.
24 His herte schal be maad hard as a stoon; and it schal be streyned togidere as the anefeld of a smith.
Poput pećine srce mu je tvrdo, poput mlinskoga kamena otporno.
25 Whanne he schal be takun awei, aungels schulen drede; and thei aferd schulen be purgid.
Pregibi tusta mesa srasli su mu, čvrsti su kao da su saliveni.
26 Whanne swerd takith hym, it may not stonde, nethir spere, nether haburioun.
Zgodi li ga mač, od njeg se odbije, tako i koplje, sulica i strijela.
27 For he schal arette irun as chaffis, and bras as rotun tre.
Poput slame je za njega željezo, mjed je k'o drvo iscrvotočeno.
28 A man archere schal not dryue hym awei; stoonys of a slynge ben turned in to stobil to hym.
On ne uzmiče od strelice s luka, stijenje iz praćke na nj k'o pljeva pada.
29 He schal arette an hamer as stobil; and he schal scorne a florischynge spere.
K'o slamčica je toljaga za njega, koplju se smije kad zazviždi nad njim.
30 The beemys of the sunne schulen be vndur hym; and he schal strewe to hym silf gold as cley.
Crepovlje oštro ima na trbuhu i blato njime ore k'o drljačom.
31 He schal make the depe se to buyle as a pot; and he schal putte, as whanne oynementis buylen.
Pod njim vrtlog sav k'o lonac uskipi, uspjeni more k'o pomast u kotlu.
32 A path schal schyne aftir hym; he schal gesse the greet occian as wexynge eld.
Za sobom svijetlu ostavlja on brazdu, regbi, bijelo runo bezdan prekriva.
33 No power is on erthe, that schal be comparisound to hym; which is maad, that he schulde drede noon.
Ništa slično na zemlji ne postoji i niti je tko tako neustrašiv.
34 He seeth al hiy thing; he is kyng ouer alle the sones of pride.
I na najviše on s visoka gleda, kralj je svakome, i najponosnijim.”