< Job 40 >
1 And the Lord addide, and spak to Joob,
Perwerdigar Ayupqa yene jawaben: —
2 Whether he, that stryueth with God, schal haue rest so liytli? Sotheli he, that repreueth God, owith for to answere to hym.
«Hemmige Qadir bilen dewalashidighan kishi uninggha terbiye qilmaqchimu? Tengrini eyibligüchi kishi jawab bersun!» — dédi.
3 Forsothe Joob answeride to the Lord,
Ayup bolsa Perwerdigargha jawaben: —
4 and seide, What may Y answere, which haue spoke liytli? Y schal putte myn hond on my mouth.
«Mana, men héchnémige yarimaymen; Sanga qandaq jawab béreleymen? Qolum bilen aghzimni étip geptin qalay;
5 Y spak o thing, which thing Y wold, that Y hadde not seid; and Y spak anothir thing, to which Y schal no more adde.
Bir qétim dédim, men yene jawab bermeymen; Shundaq, ikki qétim désem men qayta sözlimeymen» — dédi.
6 Forsothe the Lord answeride to Joob fro the whirlewynd,
Andin Perwerdigar qara quyun ichidin Ayupqa jawab bérip mundaq dédi: —
7 and seide, Girde thou as a man thi leendis, and Y schal axe thee, and schewe thou to me.
«Erkektek bélingni ching baghla, Andin Men sendin soray; Sen Méni xewerdar qilghin.
8 Whether thou schalt make voide my doom, and schalt condempne me, that thou be maad iust?
Sen derweqe Méning hökümimni pütünley bikargha ketküzmekchimusen? Sen özüngni heqqaniy qilimen dep, Méni natoghra dep eyiblimekchimusen?
9 And if thou hast an arm, as God hath, and if thou thundrist with lijk vois, `take thou fairnesse aboute thee,
Séning Tengrining bilikidek [küchlük] bir biliking barmu? Sen Uningdek awaz bilen güldürliyelemsen?
10 and be thou reisid an hiy, and be thou gloriouse, and be thou clothid `in faire clothis.
Qéni, hazir özüngni shan-sherep hem salapet bilen béziwal! Heywet hem körkemlik bilen özüngni kiyindürüp,
11 Distrie thou proude men in thi woodnesse, and biholde thou, and make lowe ech bostere.
Ghezipingning qehrini chéchip tashlighin, Shuning bilen herbir tekebburning közige tikilip qarap, Andin uni pesleshtürgin.
12 Biholde thou alle proude men, and schende thou hem; and al to-breke thou wickid men in her place.
Rast, herbir tekebburning közige tikilip qarap, Andin uni boysundurghin, Rezillerni öz ornida dessep yer bilen yeksan qil!
13 Hide thou hem in dust togidere, and drenche doun her faces in to a diche.
Ularni birge topigha kömüp qoy, Yoshurun jayda ularning yüzlirini képen bilen étip qoyghin;
14 And Y schal knowleche, that thi riyt hond may saue thee.
Shundaq qilalisang, Men séni étirap qilip maxtaymenki, «Ong qolung özüngni qutquzidu!».
15 Lo! behemot, whom Y made with thee, schal as an oxe ete hey.
Men séning bilen teng yaratqan bégémotni körüp qoy; U kalidek ot-chöp yeydu.
16 His strengthe is in hise leendis, and his vertu is in the nawle of his wombe.
Mana, uning bélidiki küchini, Qorsaq muskulliridiki qudritini hazir körüp qoy!
17 He streyneth his tail as a cedre; the senewis of his `stones of gendrure ben foldid togidere.
U quyruqini kédir derixidek égidu, Uning yotiliridiki singirliri bir-birige ching toqup qoyulghan.
18 Hise boonys ben as the pipis of bras; the gristil of hym is as platis of yrun.
Uning söngekliri mis turubidektur, Put-qolliri tömür choqmaqlargha oxshaydu.
19 He is the bigynnyng of the weies of God; he, that made hym, schal sette his swerd to hym.
U Tengri yaratqan janiwarlarning béshidur, Peqet uning Yaratquchisila uninggha Öz qilichini yéqinlashturalaydu.
20 Hillis beren eerbis to this behemot; alle the beestis of the feeld pleien there.
Taghlar uninggha yémeklik teminleydu; U yerde uning yénida daladiki herbir haywanlar oynaydu.
21 He slepith vndur schadewe, in the pryuete of rehed, in moiste places.
U sedepgül derexlikining astida yatidu, Qomushluq hem sazliqning salqinida yatidu.
22 Schadewis hilen his schadewe; the salewis of the ryuer cumpassen hym.
Sedepgüllükler öz sayisi bilen uni yapidu; Östengdiki tallar uni orap turidu.
23 He schal soupe vp the flood, and he schal not wondre; he hath trist, that Jordan schal flowe in to his mouth.
Qara, derya téship kétidu, biraq u héch hoduqmaydu; Hetta Iordandek bir deryamu uning aghzigha örkeshlep urulsimu, yenila xatirjem turiwéridu.
24 He schal take hem bi `the iyen of hym, as bi an hook; and bi scharpe schaftis he schal perse hise nosethirlis.
Uning aldigha bérip uni tutqili bolamdu? Uni tutup, andin burnini téship chülük ötküzgili bolamdu?