< Job 40 >
1 And the Lord addide, and spak to Joob,
Continúa él Señor y dijo a Job.
2 Whether he, that stryueth with God, schal haue rest so liytli? Sotheli he, that repreueth God, owith for to answere to hym.
¿Es sabiduría discutir con él Todopoderoso? Él que reprende a Dios, dé una respuesta.
3 Forsothe Joob answeride to the Lord,
Y respondió Job en respuesta al Señor:
4 and seide, What may Y answere, which haue spoke liytli? Y schal putte myn hond on my mouth.
En verdad, no tengo ningún valor; ¿Qué respuesta puedo darte? Pondré mi mano en mi boca.
5 Y spak o thing, which thing Y wold, that Y hadde not seid; and Y spak anothir thing, to which Y schal no more adde.
He dicho una vez, e incluso dos veces, lo que tenía en mente, pero no lo volveré a hacer.
6 Forsothe the Lord answeride to Joob fro the whirlewynd,
Entonces el Señor respondió a Job desde él torbellino:
7 and seide, Girde thou as a man thi leendis, and Y schal axe thee, and schewe thou to me.
Reúne tus fuerzas como un hombre de guerra, te haré preguntas y tú me darás las respuestas.
8 Whether thou schalt make voide my doom, and schalt condempne me, that thou be maad iust?
¿Me condenarás, harás que mi juicio no tenga ningún valor? ¿Dirás que estoy equivocado para dejar en claro que tienes razón?
9 And if thou hast an arm, as God hath, and if thou thundrist with lijk vois, `take thou fairnesse aboute thee,
¿Tienes un brazo como Dios? ¿Tienes una voz de trueno como la de él?
10 and be thou reisid an hiy, and be thou gloriouse, and be thou clothid `in faire clothis.
Ponte los adornos de tu orgullo; vístete de gloria y poder.
11 Distrie thou proude men in thi woodnesse, and biholde thou, and make lowe ech bostere.
Deja que tu ira se desborde; que tus ojos vean a todos los hijos del orgullo, y humíllalos.
12 Biholde thou alle proude men, and schende thou hem; and al to-breke thou wickid men in her place.
Envía destrucción a todos los que son orgullosos, quebrantando a los impíos de sus lugares.
13 Hide thou hem in dust togidere, and drenche doun her faces in to a diche.
Sean cubiertos en el polvo; venda sus rostros en el lugar oculto.
14 And Y schal knowleche, that thi riyt hond may saue thee.
Entonces te alabaré, diciendo que tu diestra puede darte la salvación.
15 Lo! behemot, whom Y made with thee, schal as an oxe ete hey.
Mira ahora al hipopótamo, a quien hice, como yo te hice a ti; Toma pasto para comer, como el buey.
16 His strengthe is in hise leendis, and his vertu is in the nawle of his wombe.
Su fuerza está en su cuerpo, y su fuerza en los músculos de su estómago.
17 He streyneth his tail as a cedre; the senewis of his `stones of gendrure ben foldid togidere.
Su cola está curvada como un cedro; los tendones de sus piernas están entrelazados.
18 Hise boonys ben as the pipis of bras; the gristil of hym is as platis of yrun.
Sus huesos son tubos de bronce, sus piernas son como varillas de hierro.
19 He is the bigynnyng of the weies of God; he, that made hym, schal sette his swerd to hym.
Él es la primicia de los caminos de Dios, hecho por él, y solo él le acerque la espada.
20 Hillis beren eerbis to this behemot; alle the beestis of the feeld pleien there.
Come de la hierba que produce las montañas, donde juegan todas las bestias del campo.
21 He slepith vndur schadewe, in the pryuete of rehed, in moiste places.
Él descansa debajo de las cañas del río, y en él pantano.
22 Schadewis hilen his schadewe; the salewis of the ryuer cumpassen hym.
Está cubierto por las ramas de los árboles; Los álamos del arroyo están a su alrededor.
23 He schal soupe vp the flood, and he schal not wondre; he hath trist, that Jordan schal flowe in to his mouth.
En verdad, si el río se desborda, no le da ninguna causa para el miedo; no tiene sentido del peligro, incluso si él río Jordán está corriendo contra su boca.
24 He schal take hem bi `the iyen of hym, as bi an hook; and bi scharpe schaftis he schal perse hise nosethirlis.
Lo tomará alguien cuando esté vigilando, con trampas le perforará la nariz?