< Job 40 >

1 And the Lord addide, and spak to Joob,
Dios siguió hablando a Job.
2 Whether he, that stryueth with God, schal haue rest so liytli? Sotheli he, that repreueth God, owith for to answere to hym.
“¿Todavía vas a pelear con el Todopoderoso y tratar de enderezarlo? Quien discute con Dios debe dar alguna respuesta”.
3 Forsothe Joob answeride to the Lord,
Job respondió al Señor:
4 and seide, What may Y answere, which haue spoke liytli? Y schal putte myn hond on my mouth.
“Yo no soy nada. No tengo respuestas. Pongo mi mano delante de mi boca.
5 Y spak o thing, which thing Y wold, that Y hadde not seid; and Y spak anothir thing, to which Y schal no more adde.
Ya he dicho demasiado y no diré nada más”.
6 Forsothe the Lord answeride to Joob fro the whirlewynd,
Entonces el Señor respondió a Job desde el torbellino:
7 and seide, Girde thou as a man thi leendis, and Y schal axe thee, and schewe thou to me.
“Prepárate, sé fuerte, porque voy a interrogarte y debes responderme.
8 Whether thou schalt make voide my doom, and schalt condempne me, that thou be maad iust?
“¿De verdad vas a decir que mis decisiones están equivocadas? ¿Vas a condenarme para tener razón?
9 And if thou hast an arm, as God hath, and if thou thundrist with lijk vois, `take thou fairnesse aboute thee,
¿Eres tan poderoso como yo? ¿Truena tu voz como la mía?
10 and be thou reisid an hiy, and be thou gloriouse, and be thou clothid `in faire clothis.
¿Por qué no te vistes de majestad y dignidad, y te revistes de gloria y esplendor?
11 Distrie thou proude men in thi woodnesse, and biholde thou, and make lowe ech bostere.
Da rienda suelta a tu feroz ira. Humilla a los soberbios con una mirada.
12 Biholde thou alle proude men, and schende thou hem; and al to-breke thou wickid men in her place.
Derriba a los soberbios con tu mirada; pisotea a los malvados allí donde están.
13 Hide thou hem in dust togidere, and drenche doun her faces in to a diche.
Entiérralos en el polvo; enciérralos en la tumba.
14 And Y schal knowleche, that thi riyt hond may saue thee.
Entonces también estaré de acuerdo en que tu propia fuerza puede salvarte.
15 Lo! behemot, whom Y made with thee, schal as an oxe ete hey.
“Considera a Behemot, una criatura que hice igual que a ti. Come hierba como el ganado.
16 His strengthe is in hise leendis, and his vertu is in the nawle of his wombe.
Mira sus poderosos lomos, los músculos de su vientre.
17 He streyneth his tail as a cedre; the senewis of his `stones of gendrure ben foldid togidere.
Dobla su cola como un cedro; los tendones de sus muslos son fuertes.
18 Hise boonys ben as the pipis of bras; the gristil of hym is as platis of yrun.
Sus huesos son como tubos de bronce, sus miembros como barras de hierro.
19 He is the bigynnyng of the weies of God; he, that made hym, schal sette his swerd to hym.
Es el ejemplo más importante de lo que Dios puede hacer; sólo el que lo hizo puede acercarse a él con una espada.
20 Hillis beren eerbis to this behemot; alle the beestis of the feeld pleien there.
Las colinas producen alimento para él, y todos los animales salvajes juegan allí.
21 He slepith vndur schadewe, in the pryuete of rehed, in moiste places.
Se encuentra bajo el loto; se esconde en los juncos del pantano.
22 Schadewis hilen his schadewe; the salewis of the ryuer cumpassen hym.
El loto la cubre de sombra; los sauces del valle la rodean.
23 He schal soupe vp the flood, and he schal not wondre; he hath trist, that Jordan schal flowe in to his mouth.
Aunque el río se desborde, no se preocupa; permanece en calma cuando el río Jordán se agita contra él.
24 He schal take hem bi `the iyen of hym, as bi an hook; and bi scharpe schaftis he schal perse hise nosethirlis.
Nadie puede atraparlo mientras mira, ni perforar su nariz con un lazo”.

< Job 40 >