< Job 40 >
1 And the Lord addide, and spak to Joob,
Se dirigió entonces Yahvé a Job y dijo:
2 Whether he, that stryueth with God, schal haue rest so liytli? Sotheli he, that repreueth God, owith for to answere to hym.
“Quiere el censor contender más con el Omnipotente? El que disputa con Dios responda.”
3 Forsothe Joob answeride to the Lord,
Job respondió a Yahvé y dijo:
4 and seide, What may Y answere, which haue spoke liytli? Y schal putte myn hond on my mouth.
“He aquí ¡cuán pequeño soy yo! ¿Qué puedo responderte? Pondré mi mano sobre mi boca.
5 Y spak o thing, which thing Y wold, that Y hadde not seid; and Y spak anothir thing, to which Y schal no more adde.
Una vez he hablado, mas no hablaré más; y otra vez (he hablado), pero no añadiré palabra.
6 Forsothe the Lord answeride to Joob fro the whirlewynd,
Yahvé siguió hablando a Job desde el torbellino, y dijo:
7 and seide, Girde thou as a man thi leendis, and Y schal axe thee, and schewe thou to me.
“Cíñete los lomos como varón; voy a preguntarte y tú me instruirás.
8 Whether thou schalt make voide my doom, and schalt condempne me, that thou be maad iust?
¿Quieres tú de veras negar mi justicia, condenarme a Mí para justificarte a ti mismo?
9 And if thou hast an arm, as God hath, and if thou thundrist with lijk vois, `take thou fairnesse aboute thee,
¿Tienes tú un brazo como el de Dios, y puedes tronar con voz semejante a la suya?
10 and be thou reisid an hiy, and be thou gloriouse, and be thou clothid `in faire clothis.
Adórnate de alteza y majestad, y revístete de gloria y grandeza.
11 Distrie thou proude men in thi woodnesse, and biholde thou, and make lowe ech bostere.
Derrama los torrentes de tu ira; mira a todo orgulloso y humíllalo.
12 Biholde thou alle proude men, and schende thou hem; and al to-breke thou wickid men in her place.
Mira a todo soberbio y abátelo, aplasta a los malvados donde estén.
13 Hide thou hem in dust togidere, and drenche doun her faces in to a diche.
Escóndelos a todos en el polvo, y cubre su rostro con tinieblas.
14 And Y schal knowleche, that thi riyt hond may saue thee.
Yo entonces te alabaré, porque tu diestra podrá salvarte.
15 Lo! behemot, whom Y made with thee, schal as an oxe ete hey.
Mira a Behemot, creado por Mí lo mismo que tú. Come hierba como el buey;
16 His strengthe is in hise leendis, and his vertu is in the nawle of his wombe.
y ve que su fuerza está en sus lomos, y su vigor en los músculos de su vientre.
17 He streyneth his tail as a cedre; the senewis of his `stones of gendrure ben foldid togidere.
Endurece su cola como un cedro; y los nervios de sus muslos son como un solo tejido.
18 Hise boonys ben as the pipis of bras; the gristil of hym is as platis of yrun.
Sus huesos son tubos de bronce, sus costillas como planchas de hierro.
19 He is the bigynnyng of the weies of God; he, that made hym, schal sette his swerd to hym.
Es la primera de las obras de Dios; Él que lo hizo le dio una espada.
20 Hillis beren eerbis to this behemot; alle the beestis of the feeld pleien there.
Los montes le ofrecen alimento, (alrededor de él) retozan todas las bestias del campo.
21 He slepith vndur schadewe, in the pryuete of rehed, in moiste places.
Duerme debajo de los lotes, en la espesura de los juncos y pantanos.
22 Schadewis hilen his schadewe; the salewis of the ryuer cumpassen hym.
Los lotos le cubren con su sombra, y le rodean los sauces del río.
23 He schal soupe vp the flood, and he schal not wondre; he hath trist, that Jordan schal flowe in to his mouth.
Al desbordar el río no se amedrenta; se queda tranquilo aunque el Jordán le llegue a la garganta.
24 He schal take hem bi `the iyen of hym, as bi an hook; and bi scharpe schaftis he schal perse hise nosethirlis.
Fascina la (presa) con los ojos, y su nariz perfora las redes.