< Job 40 >

1 And the Lord addide, and spak to Joob,
INkosi yasiphendula uJobe yathi:
2 Whether he, that stryueth with God, schal haue rest so liytli? Sotheli he, that repreueth God, owith for to answere to hym.
Ophikisana loSomandla uzamqondisa yini? Osola uNkulunkulu kakuphendule.
3 Forsothe Joob answeride to the Lord,
UJobe waseyiphendula iNkosi wathi:
4 and seide, What may Y answere, which haue spoke liytli? Y schal putte myn hond on my mouth.
Khangela, ngiphansi; ngingakuphendula ngithini? Ngibeka isandla sami emlonyeni wami.
5 Y spak o thing, which thing Y wold, that Y hadde not seid; and Y spak anothir thing, to which Y schal no more adde.
Ngikhulumile kanye, kodwa kangiyikuphendula; kumbe kabili, kodwa kangiyikuqhubeka.
6 Forsothe the Lord answeride to Joob fro the whirlewynd,
INkosi yasimphendula uJobe isesivunguzaneni yathi:
7 and seide, Girde thou as a man thi leendis, and Y schal axe thee, and schewe thou to me.
Bopha khathesi ukhalo lwakho njengendoda; ngizakubuza, ubusungazisa.
8 Whether thou schalt make voide my doom, and schalt condempne me, that thou be maad iust?
Isibili, uzachitha isahlulelo sami yini? Ungilahle, ukuze ube ngolungileyo yini?
9 And if thou hast an arm, as God hath, and if thou thundrist with lijk vois, `take thou fairnesse aboute thee,
Njalo ulengalo yini njengoNkulunkulu? Kumbe ungaduma yini ngelizwi njengaye?
10 and be thou reisid an hiy, and be thou gloriouse, and be thou clothid `in faire clothis.
Khathesi zicecise ngobukhosi lokuphakama, uzembese ngodumo lenkazimulo.
11 Distrie thou proude men in thi woodnesse, and biholde thou, and make lowe ech bostere.
Usabalalise intukuthelo zolaka lwakho, ukhangele wonke ozigqajayo, umthobise.
12 Biholde thou alle proude men, and schende thou hem; and al to-breke thou wickid men in her place.
Khangela wonke ozigqajayo, umehlisele phansi, unyathelele phansi ababi endaweni yabo.
13 Hide thou hem in dust togidere, and drenche doun her faces in to a diche.
Ubafihle bonke ethulini, ubophe ubuso babo ngasese.
14 And Y schal knowleche, that thi riyt hond may saue thee.
Khona lami ngizavuma kuwe, ukuthi isandla sakho sokunene singakusindisa.
15 Lo! behemot, whom Y made with thee, schal as an oxe ete hey.
Ake ukhangele imvubu engayenza kanye lawe; idla utshani njengenkabi.
16 His strengthe is in hise leendis, and his vertu is in the nawle of his wombe.
Ake ukhangele, amandla ayo asekhalweni lwayo, lokuqina kwayo kusemisipheni yesisu sayo.
17 He streyneth his tail as a cedre; the senewis of his `stones of gendrure ben foldid togidere.
Iyagobisa umsila wayo njengomsedari; imisipha yemilenze yayo yelukene.
18 Hise boonys ben as the pipis of bras; the gristil of hym is as platis of yrun.
Amathambo ayo anjengempompi zethusi, amathambo ayo anjengemigoqo yensimbi.
19 He is the bigynnyng of the weies of God; he, that made hym, schal sette his swerd to hym.
Ingeyokuqala yezindlela zikaNkulunkulu; owayenzayo wasondeza inkemba yayo.
20 Hillis beren eerbis to this behemot; alle the beestis of the feeld pleien there.
Ngoba intaba ziyayivezela ukudla, lapho okudlala khona inyamazana zonke zeganga.
21 He slepith vndur schadewe, in the pryuete of rehed, in moiste places.
Ilala phansi kwesihlahla esiluhlaza, ekusithekeni kwemihlanga lamaxhaphozi.
22 Schadewis hilen his schadewe; the salewis of the ryuer cumpassen hym.
Izihlahla eziluhlaza ziyayisibekela ngomthunzi wazo; imidubu yesifula iyayiphahla.
23 He schal soupe vp the flood, and he schal not wondre; he hath trist, that Jordan schal flowe in to his mouth.
Khangela, umfula uyayicindezela, kayiphangisi; ilesibindi lanxa iJordani ingaphuphumela emlonyeni wayo.
24 He schal take hem bi `the iyen of hym, as bi an hook; and bi scharpe schaftis he schal perse hise nosethirlis.
Ongayibamba yini ngamehlo ayo? Ongahlaba yini amakhala ayo ngemijibila?

< Job 40 >