< Job 40 >
1 And the Lord addide, and spak to Joob,
Yawe ayanolaki Yobo:
2 Whether he, that stryueth with God, schal haue rest so liytli? Sotheli he, that repreueth God, owith for to answere to hym.
« Boni, moto oyo atiaka tembe na Nkolo-Na-Nguya-Nyonso akoki koteya Ye? Tika ete oyo azali koswanisa Nzambe ayanola Ye! »
3 Forsothe Joob answeride to the Lord,
Yobo azongiselaki Yawe:
4 and seide, What may Y answere, which haue spoke liytli? Y schal putte myn hond on my mouth.
« Tala ngai, nazali se ekelamu ya pamba, eyano nini nakoki kopesa Yo? Natie loboko na ngai na monoko.
5 Y spak o thing, which thing Y wold, that Y hadde not seid; and Y spak anothir thing, to which Y schal no more adde.
Nalobaki mbala moko, kasi nakoyanola lisusu te; na mbala ya mibale, nakobakisa lisusu eloko te. »
6 Forsothe the Lord answeride to Joob fro the whirlewynd,
Yawe alobaki na Yobo wuta na mopepe makasi:
7 and seide, Girde thou as a man thi leendis, and Y schal axe thee, and schewe thou to me.
« Kanga mokaba na loketo na yo lokola elombe mobali; nakotuna yo mituna, mpe okoyanola ngai.
8 Whether thou schalt make voide my doom, and schalt condempne me, that thou be maad iust?
Olingi kotiola bosembo na ngai? Okani kokweyisa ngai mpo ete yo moko omilongisa?
9 And if thou hast an arm, as God hath, and if thou thundrist with lijk vois, `take thou fairnesse aboute thee,
Ozali na loboko lokola oyo ya Nzambe? Mongongo na yo ekoki konguluma makasi lokola oyo ya Ye?
10 and be thou reisid an hiy, and be thou gloriouse, and be thou clothid `in faire clothis.
Lata nkembo mpe kongenga, milatisa lokumu mpe monene!
11 Distrie thou proude men in thi woodnesse, and biholde thou, and make lowe ech bostere.
Sopa nguya ya kanda na yo likolo ya bato, tala bato nyonso ya lolendo liboso na yo mpe kitisa bango!
12 Biholde thou alle proude men, and schende thou hem; and al to-breke thou wickid men in her place.
Tala bato nyonso ya lolendo, yokisa bango soni! Nyata-nyata bato mabe na esika oyo bazali.
13 Hide thou hem in dust togidere, and drenche doun her faces in to a diche.
Kunda bango nyonso kati na putulu, zipa bilongi na bango na esika ya kobombama.
14 And Y schal knowleche, that thi riyt hond may saue thee.
Boye, ngai moko nakopesa yo lokumu, pamba te loboko na yo ya mobali ekoki mpo na kobikisa yo.
15 Lo! behemot, whom Y made with thee, schal as an oxe ete hey.
Tala ngubu: nakelaki yango ndenge nakelaki yo, kasi eliaka kaka matiti lokola ngombe.
16 His strengthe is in hise leendis, and his vertu is in the nawle of his wombe.
Tala makasi oyo ezali kati na loketo na yango, nguya oyo ezali kati na misuni ya libumu na yango!
17 He streyneth his tail as a cedre; the senewis of his `stones of gendrure ben foldid togidere.
Ekembisaka mokila na yango lokola nzete ya sedele; misisa ya mipende na yango elingama-lingama;
18 Hise boonys ben as the pipis of bras; the gristil of hym is as platis of yrun.
mikuwa na yango ezali lokola bibende ya bronze; mipanzi na yango ezali lokola biteni ya bibende.
19 He is the bigynnyng of the weies of God; he, that made hym, schal sette his swerd to hym.
Ezali ekelamu ya liboso ya Nzambe, kasi Mokeli na yango atieli yango mopanga pene.
20 Hillis beren eerbis to this behemot; alle the beestis of the feeld pleien there.
Ngomba ezali kopesa yango matiti ya kolia, esika oyo banyama nyonso ya zamba esakanaka.
21 He slepith vndur schadewe, in the pryuete of rehed, in moiste places.
Elalaka na se ya banzete ya mike-mike, na se ya matiti oyo ezalaka pembeni ya mayi mpe na potopoto.
22 Schadewis hilen his schadewe; the salewis of the ryuer cumpassen hym.
Banzete ya mike-mike ebombaka yango na se ya elili na yango, banzete ya pepiliye ezingeli yango.
23 He schal soupe vp the flood, and he schal not wondre; he hath trist, that Jordan schal flowe in to his mouth.
Soki mayi ya ebale etomboki, yango ebangaka te; ata mayi ya Yordani esopaneli yango na monoko, evandaka kaka kimia.
24 He schal take hem bi `the iyen of hym, as bi an hook; and bi scharpe schaftis he schal perse hise nosethirlis.
Boni, moto akoki kokanga yango na motambo na tango ezali kotala to kotobola yango zolo na ndobo, mpo na kobenda yango?