< Job 40 >
1 And the Lord addide, and spak to Joob,
Na LEUM GOD El fahk nu sel Job:
2 Whether he, that stryueth with God, schal haue rest so liytli? Sotheli he, that repreueth God, owith for to answere to hym.
“Job, kom orek alein nu sin God Kulana. Mea, kom ac tari misla, ku kom akola in topukyu?”
3 Forsothe Joob answeride to the Lord,
Na Job el topuk LEUM GOD ac fahk, Nga tuh fahk kas na lalfon. Mea nga ac sang topuk kom uh?
4 and seide, What may Y answere, which haue spoke liytli? Y schal putte myn hond on my mouth.
Nga ac tia sifil srike in fahk kutena ma.
5 Y spak o thing, which thing Y wold, that Y hadde not seid; and Y spak anothir thing, to which Y schal no more adde.
Kas luk ah alukela tari ma fal ngan fahk.”
6 Forsothe the Lord answeride to Joob fro the whirlewynd,
Na, LEUM GOD El sifilpa kaskas nu sel Job liki eng upa sac me, ac fahk:
7 and seide, Girde thou as a man thi leendis, and Y schal axe thee, and schewe thou to me.
“Tuyak oana sie mukul, Ac topuk mwe siyuk luk inge.
8 Whether thou schalt make voide my doom, and schalt condempne me, that thou be maad iust?
Ya kom srike in akkalemye mu nga sesuwos — In tuh sutuu sik, a kom pa pwaye uh?
9 And if thou hast an arm, as God hath, and if thou thundrist with lijk vois, `take thou fairnesse aboute thee,
Ya kuiyom oana ku luk? Ya pusrem ku in ngirngir in pulahl, oana pusrek?
10 and be thou reisid an hiy, and be thou gloriouse, and be thou clothid `in faire clothis.
Fin pwaye, tuyak yunikomla ke pwengpeng ac fulat; Nuknukyang ke wal ac ke wolana.
11 Distrie thou proude men in thi woodnesse, and biholde thou, and make lowe ech bostere.
Ngetla liye mwet inse fulat uh; Okoaung kasrkusrak lom nu faclos ac akpusiselyalos.
12 Biholde thou alle proude men, and schende thou hem; and al to-breke thou wickid men in her place.
Aok, liyalos akwoya, ac kilukunulosi nwe ten; Itungya mwet sulallal uh ingena yen elos tu we an.
13 Hide thou hem in dust togidere, and drenche doun her faces in to a diche.
Puknulosi nufon ye fohk uh; Ac kaprelosi nu in facl sin mwet misa.
14 And Y schal knowleche, that thi riyt hond may saue thee.
Na ac nga pa oemeet ac kaksakin kom uh, Ac fahkak lah kom kutangla ke ku lom sifacna.
15 Lo! behemot, whom Y made with thee, schal as an oxe ete hey.
“Nunkuwin ke kosro sulallal Behemoth; Nga pa oralla, ac nga pac pa orekomla. El mongo mah oana cow uh,
16 His strengthe is in hise leendis, and his vertu is in the nawle of his wombe.
Tusruktu arulana yohk kuiyal, Ac yohk musul ke manol!
17 He streyneth his tail as a cedre; the senewis of his `stones of gendrure ben foldid togidere.
Pulal tuyak nu lucng oana soko sak cedar, Ac ku lun nial uh arulana yokla.
18 Hise boonys ben as the pipis of bras; the gristil of hym is as platis of yrun.
Sri kacl uh ku oana osra bronze, Ac nial oana polo iron uh.
19 He is the bigynnyng of the weies of God; he, that made hym, schal sette his swerd to hym.
“El pa nga tuh orala oemeet inmasrlon ma orakrak uh! Wanginna ma ku in kutangulla sayen El su oralla.
20 Hillis beren eerbis to this behemot; alle the beestis of the feeld pleien there.
Mah ma el kang uh kap fineol, Yen kosro lemnak uh srital we.
21 He slepith vndur schadewe, in the pryuete of rehed, in moiste places.
El ac oan ye sak ma oasr otoh, Ac wikwik ye loa in acn furarrar uh.
22 Schadewis hilen his schadewe; the salewis of the ryuer cumpassen hym.
El ac wiklana oan ye lulin sak ma oasr otoh, Ac sak willow ma oan pe infacl uh.
23 He schal soupe vp the flood, and he schal not wondre; he hath trist, that Jordan schal flowe in to his mouth.
El tia sangeng ke asrasr lun infacl uh; Ac el ac oakwuk na ke Infacl Jordan ac fwela mutal.
24 He schal take hem bi `the iyen of hym, as bi an hook; and bi scharpe schaftis he schal perse hise nosethirlis.
Su ac ku in aklohsryela mutal ac sruokilya? Ku sruokya infwacl ke sruhf uh?