< Job 40 >
1 And the Lord addide, and spak to Joob,
ヱホバまたヨブに對へて言たまはく
2 Whether he, that stryueth with God, schal haue rest so liytli? Sotheli he, that repreueth God, owith for to answere to hym.
非難する者ヱホバと爭はんとするや 神と論ずる者これに答ふべし
3 Forsothe Joob answeride to the Lord,
ヨブ是においてヱホバに答へて曰く
4 and seide, What may Y answere, which haue spoke liytli? Y schal putte myn hond on my mouth.
嗚呼われは賤しき者なり 何となんぢに答へまつらんや 唯手をわが口に當んのみ
5 Y spak o thing, which thing Y wold, that Y hadde not seid; and Y spak anothir thing, to which Y schal no more adde.
われ已に一度言たり 復いはじ 已に再度せり 重ねて述じ
6 Forsothe the Lord answeride to Joob fro the whirlewynd,
是に於てヱホバまた大風の中よりヨブに應へて言たまはく
7 and seide, Girde thou as a man thi leendis, and Y schal axe thee, and schewe thou to me.
なんぢ腰ひきからげて丈夫のごとくせよ 我なんぢに問ん なんぢ我にこたへよ
8 Whether thou schalt make voide my doom, and schalt condempne me, that thou be maad iust?
なんぢ我審判を廢んとするや 我を非として自身を是とせんとするや
9 And if thou hast an arm, as God hath, and if thou thundrist with lijk vois, `take thou fairnesse aboute thee,
なんぢ神のごとき腕ありや 神のごとき聲をもて轟きわたらんや
10 and be thou reisid an hiy, and be thou gloriouse, and be thou clothid `in faire clothis.
さればなんぢ威光と尊貴とをもて自ら飾り 榮光と華美とをもて身に纒へ
11 Distrie thou proude men in thi woodnesse, and biholde thou, and make lowe ech bostere.
なんぢの溢るる震怒を洩し 高ぶる者を視とめて之をことごとく卑くせよ
12 Biholde thou alle proude men, and schende thou hem; and al to-breke thou wickid men in her place.
すなはち高ぶる者を見てこれを盡く鞠ませ また惡人を立所に踐つけ
13 Hide thou hem in dust togidere, and drenche doun her faces in to a diche.
これを塵の中に埋め これが面を隱れたる處に閉こめよ
14 And Y schal knowleche, that thi riyt hond may saue thee.
さらば我もなんぢを讚てなんぢの右の手なんぢを救ひ得ると爲ん
15 Lo! behemot, whom Y made with thee, schal as an oxe ete hey.
今なんぢ我がなんぢとともに造りたりし河馬を視よ 是は牛のごとく草を食ふ
16 His strengthe is in hise leendis, and his vertu is in the nawle of his wombe.
觀よその力は腰にあり その勢力は腹の筋にあり
17 He streyneth his tail as a cedre; the senewis of his `stones of gendrure ben foldid togidere.
その尾の搖く樣は香柏のごとく その腿の筋は彼此に盤互ふ
18 Hise boonys ben as the pipis of bras; the gristil of hym is as platis of yrun.
その骨は銅の管ごとくその肋骨は鐡の棒のごとし
19 He is the bigynnyng of the weies of God; he, that made hym, schal sette his swerd to hym.
これは神の工の第一なる者にして之を造りし者これに劍を賦けたり
20 Hillis beren eerbis to this behemot; alle the beestis of the feeld pleien there.
山もこれがために食物を產出し もろもろの野獸そこに遊ぶ
21 He slepith vndur schadewe, in the pryuete of rehed, in moiste places.
これは蓮の樹の下に臥し 葦蘆の中または沼の裏に隱れをる
22 Schadewis hilen his schadewe; the salewis of the ryuer cumpassen hym.
蓮の樹その蔭をもてこれを覆ひ また河の柳これを環りかこむ
23 He schal soupe vp the flood, and he schal not wondre; he hath trist, that Jordan schal flowe in to his mouth.
たとひ河荒くなるとも驚ろかず ヨルダンその口に注ぎかかるも惶てず
24 He schal take hem bi `the iyen of hym, as bi an hook; and bi scharpe schaftis he schal perse hise nosethirlis.
その目の前にて誰か之を執ふるを得ん 誰か羂をその鼻に貫ぬくを得ん