< Job 40 >
1 And the Lord addide, and spak to Joob,
Also antwortete der HERR dem Hiob und sprach:
2 Whether he, that stryueth with God, schal haue rest so liytli? Sotheli he, that repreueth God, owith for to answere to hym.
Will der Tadler mit dem Allmächtigen hadern? Wer Gott zurechtweisen will, antworte nun!
3 Forsothe Joob answeride to the Lord,
Da antwortete Hiob dem HERRN und sprach:
4 and seide, What may Y answere, which haue spoke liytli? Y schal putte myn hond on my mouth.
Siehe, ich bin zu gering; was soll ich Dir antworten? Ich will meine Hand auf meinen Mund legen!
5 Y spak o thing, which thing Y wold, that Y hadde not seid; and Y spak anothir thing, to which Y schal no more adde.
Ich habe einmal geredet und kann es nicht verantworten, und zum zweitenmal will ich es nicht mehr tun!
6 Forsothe the Lord answeride to Joob fro the whirlewynd,
Und der HERR antwortete dem Hiob aus dem Wetter und sprach:
7 and seide, Girde thou as a man thi leendis, and Y schal axe thee, and schewe thou to me.
Gürte doch deine Lenden wie ein Mann; ich will dich fragen; sage her!
8 Whether thou schalt make voide my doom, and schalt condempne me, that thou be maad iust?
Willst du mir mein Recht absprechen, mir Ungerechtigkeit nachweisen, damit du gerecht seiest?
9 And if thou hast an arm, as God hath, and if thou thundrist with lijk vois, `take thou fairnesse aboute thee,
Ist denn dein Arm dem Arme Gottes gleich, oder sprichst du mit Donnerstimme wie er?
10 and be thou reisid an hiy, and be thou gloriouse, and be thou clothid `in faire clothis.
Bekleide dich doch mit Macht und Majestät und umgib dich mit Herrlichkeit und Glanz!
11 Distrie thou proude men in thi woodnesse, and biholde thou, and make lowe ech bostere.
Ergieße deines Zornes Fluten, siehe an jeden Stolzen und demütige ihn!
12 Biholde thou alle proude men, and schende thou hem; and al to-breke thou wickid men in her place.
Siehe an jeden Stolzen, erniedrige ihn und reiß die Gottlosen herunter!
13 Hide thou hem in dust togidere, and drenche doun her faces in to a diche.
Begrabe sie miteinander im Staub, umhülle ihre Angesichter mit Finsternis!
14 And Y schal knowleche, that thi riyt hond may saue thee.
Dann will auch ich dich preisen, daß deine Rechte dir geholfen hat.
15 Lo! behemot, whom Y made with thee, schal as an oxe ete hey.
Siehe doch das Flußpferd, das ich gemacht habe wie dich: Gras frißt es wie ein Ochs!
16 His strengthe is in hise leendis, and his vertu is in the nawle of his wombe.
Siehe doch, welche Kraft in seinen Lenden liegt und welche Stärke in den Sehnen seines Bauches!
17 He streyneth his tail as a cedre; the senewis of his `stones of gendrure ben foldid togidere.
Es biegt seinen Schweif wie eine Zeder; die Sehnen seiner Lenden sind fest verschlungen.
18 Hise boonys ben as the pipis of bras; the gristil of hym is as platis of yrun.
Seine Knochen sind wie eiserne Röhren, seine Schenkel wie geschmiedete Stäbe.
19 He is the bigynnyng of the weies of God; he, that made hym, schal sette his swerd to hym.
Es ist der Erstling der Wege Gottes; der es gemacht hat, reichte ihm sein Schwert.
20 Hillis beren eerbis to this behemot; alle the beestis of the feeld pleien there.
Denn Futter tragen ihm die Berge, wo alle Tiere des Feldes spielen.
21 He slepith vndur schadewe, in the pryuete of rehed, in moiste places.
Unter Lotosgebüschen liegt es, versteckt im Rohr und Sumpf.
22 Schadewis hilen his schadewe; the salewis of the ryuer cumpassen hym.
Lotosgebüsche decken es mit ihrem Schatten, die Weiden des Baches umgeben es.
23 He schal soupe vp the flood, and he schal not wondre; he hath trist, that Jordan schal flowe in to his mouth.
Siehe, der Strom tritt über seine Ufer! Es fürchtet sich nicht; es bleibe wohl ruhig, wenn ein Jordan sich in seinen Mund ergöße!
24 He schal take hem bi `the iyen of hym, as bi an hook; and bi scharpe schaftis he schal perse hise nosethirlis.
Fängt man es wohl vor seinen Augen? Kann man mit Stricken seine Nase durchbohren?