< Job 40 >
1 And the Lord addide, and spak to Joob,
Yahvé répondit à Job,
2 Whether he, that stryueth with God, schal haue rest so liytli? Sotheli he, that repreueth God, owith for to answere to hym.
« Celui qui discute conteste-t-il avec le Tout-Puissant? Celui qui discute avec Dieu, qu'il y réponde. »
3 Forsothe Joob answeride to the Lord,
Alors Job répondit à Yahvé,
4 and seide, What may Y answere, which haue spoke liytli? Y schal putte myn hond on my mouth.
« Voici, je suis de peu de valeur. Que vous répondrai-je? Je pose ma main sur ma bouche.
5 Y spak o thing, which thing Y wold, that Y hadde not seid; and Y spak anothir thing, to which Y schal no more adde.
J'ai parlé une fois, et je ne répondrai pas; Oui, deux fois, mais je ne vais pas aller plus loin. »
6 Forsothe the Lord answeride to Joob fro the whirlewynd,
Alors Yahvé répondit à Job du haut du tourbillon:
7 and seide, Girde thou as a man thi leendis, and Y schal axe thee, and schewe thou to me.
« Maintenant, prépare-toi comme un homme. Je vous interrogerai, et vous me répondrez.
8 Whether thou schalt make voide my doom, and schalt condempne me, that thou be maad iust?
Annulerez-vous même mon jugement? Me condamneras-tu pour que tu sois justifié?
9 And if thou hast an arm, as God hath, and if thou thundrist with lijk vois, `take thou fairnesse aboute thee,
Ou bien as-tu un bras comme Dieu? Pouvez-vous tonner avec une voix comme la sienne?
10 and be thou reisid an hiy, and be thou gloriouse, and be thou clothid `in faire clothis.
« Maintenant, couvre-toi de gloire et de dignité. Arborez-vous avec honneur et majesté.
11 Distrie thou proude men in thi woodnesse, and biholde thou, and make lowe ech bostere.
Répands la fureur de ta colère. Regardez tous ceux qui sont orgueilleux, et abaissez-les.
12 Biholde thou alle proude men, and schende thou hem; and al to-breke thou wickid men in her place.
Regardez quiconque s'enorgueillit, et humiliez-le. Écraser les méchants à leur place.
13 Hide thou hem in dust togidere, and drenche doun her faces in to a diche.
Cachez-les ensemble dans la poussière. Liez leurs visages dans le lieu caché.
14 And Y schal knowleche, that thi riyt hond may saue thee.
Alors je vous avouerai aussi que ta propre main droite peut te sauver.
15 Lo! behemot, whom Y made with thee, schal as an oxe ete hey.
« Vois maintenant le Béhémoth, que j'ai fait aussi bien que toi. Il mange de l'herbe comme un bœuf.
16 His strengthe is in hise leendis, and his vertu is in the nawle of his wombe.
Regarde maintenant, sa force est dans ses cuisses. Sa force est dans les muscles de son ventre.
17 He streyneth his tail as a cedre; the senewis of his `stones of gendrure ben foldid togidere.
Il remue sa queue comme un cèdre. Les tendons de ses cuisses sont noués ensemble.
18 Hise boonys ben as the pipis of bras; the gristil of hym is as platis of yrun.
Ses os sont comme des tubes d'airain. Ses membres sont comme des barres de fer.
19 He is the bigynnyng of the weies of God; he, that made hym, schal sette his swerd to hym.
Il est le chef des voies de Dieu. Celui qui l'a créé lui donne son épée.
20 Hillis beren eerbis to this behemot; alle the beestis of the feeld pleien there.
Certes, les montagnes produisent de la nourriture pour lui, où tous les animaux du champ jouent.
21 He slepith vndur schadewe, in the pryuete of rehed, in moiste places.
Il est allongé sous les lotus, dans le couvert du roseau, et dans le marais.
22 Schadewis hilen his schadewe; the salewis of the ryuer cumpassen hym.
Les lotus le couvrent de leur ombre. Les saules du ruisseau l'entourent.
23 He schal soupe vp the flood, and he schal not wondre; he hath trist, that Jordan schal flowe in to his mouth.
Voici, si un fleuve déborde, il ne tremble pas. Il est confiant, bien que le Jourdain gonfle jusqu'à sa bouche.
24 He schal take hem bi `the iyen of hym, as bi an hook; and bi scharpe schaftis he schal perse hise nosethirlis.
Personne ne peut le prendre quand il est de garde, ou lui percer le nez avec un collet?