< Job 40 >
1 And the Lord addide, and spak to Joob,
Niin Herra vastasi Jobille ja sanoi:
2 Whether he, that stryueth with God, schal haue rest so liytli? Sotheli he, that repreueth God, owith for to answere to hym.
"Tahtooko vikoilija riidellä Kaikkivaltiasta vastaan? Jumalan syyttäjä vastatkoon tähän!"
3 Forsothe Joob answeride to the Lord,
Silloin Job vastasi Herralle ja sanoi:
4 and seide, What may Y answere, which haue spoke liytli? Y schal putte myn hond on my mouth.
"Katso, minä olen siihen liian halpa; mitäpä sinulle vastaisin? Panen käteni suulleni;
5 Y spak o thing, which thing Y wold, that Y hadde not seid; and Y spak anothir thing, to which Y schal no more adde.
kerran minä olen puhunut, enkä enää mitään virka, kahdesti, enkä enää sitä tee."
6 Forsothe the Lord answeride to Joob fro the whirlewynd,
Silloin Herra vastasi Jobille tuulispäästä ja sanoi:
7 and seide, Girde thou as a man thi leendis, and Y schal axe thee, and schewe thou to me.
"Vyötä nyt kupeesi kuin mies; minä kysyn sinulta, opeta sinä minua.
8 Whether thou schalt make voide my doom, and schalt condempne me, that thou be maad iust?
Sinäkö teet tyhjäksi minun oikeuteni, tuomitset minut syylliseksi, ollaksesi itse oikeassa?
9 And if thou hast an arm, as God hath, and if thou thundrist with lijk vois, `take thou fairnesse aboute thee,
Tahi onko sinun käsivartesi niinkuin Jumalan, ja voitko korottaa äänesi jylinän niinkuin hän?
10 and be thou reisid an hiy, and be thou gloriouse, and be thou clothid `in faire clothis.
Kaunistaudu kunnialla ja korkeudella, pukeudu loistoon ja kirkkauteen.
11 Distrie thou proude men in thi woodnesse, and biholde thou, and make lowe ech bostere.
Anna vihasi kiivastuksen purkautua, ja masenna katseellasi kaikki ylpeät.
12 Biholde thou alle proude men, and schende thou hem; and al to-breke thou wickid men in her place.
Nöyryytä katseellasi kaikki ylpeät, ja muserra jumalattomat siihen paikkaan.
13 Hide thou hem in dust togidere, and drenche doun her faces in to a diche.
Kätke heidät tomuun kaikki tyynni, sulje heidän kasvonsa salaiseen kätköön.
14 And Y schal knowleche, that thi riyt hond may saue thee.
Silloin minäkin ylistän sinua, kun oikea kätesi on hankkinut sinulle voiton.
15 Lo! behemot, whom Y made with thee, schal as an oxe ete hey.
Katso Behemotia, jonka minä loin niinkuin sinutkin; se syö ruohoa niinkuin raavas.
16 His strengthe is in hise leendis, and his vertu is in the nawle of his wombe.
Katso, sen voima on lanteissa, sen väkevyys vatsalihaksissa.
17 He streyneth his tail as a cedre; the senewis of his `stones of gendrure ben foldid togidere.
Se ojentaa jäykäksi häntänsä kuin setripuun, sen reisijänteet ovat lujiksi punotut.
18 Hise boonys ben as the pipis of bras; the gristil of hym is as platis of yrun.
Sen luut ovat niinkuin vaskiputket, sen nikamat niinkuin raudasta taotut.
19 He is the bigynnyng of the weies of God; he, that made hym, schal sette his swerd to hym.
Se on Jumalan töiden esikoinen; sen luoja ojentaa sille miekan.
20 Hillis beren eerbis to this behemot; alle the beestis of the feeld pleien there.
Sille kantavat satonsa vuoret, joilla kaikki metsän eläimet leikitsevät.
21 He slepith vndur schadewe, in the pryuete of rehed, in moiste places.
Lootuspensaiden alla se makaa, ruovikon ja rämeen kätkössä.
22 Schadewis hilen his schadewe; the salewis of the ryuer cumpassen hym.
Lootuspensaat peittävät sen varjoonsa, puron pajut ympäröivät sitä.
23 He schal soupe vp the flood, and he schal not wondre; he hath trist, that Jordan schal flowe in to his mouth.
Jos virta hätyyttää, ei se säikähdy, se on huoleton, kuohukoon vaikka itse Jordan sen kitaan.
24 He schal take hem bi `the iyen of hym, as bi an hook; and bi scharpe schaftis he schal perse hise nosethirlis.
Kukapa kävisi kiinni sen silmiin, lävistäisi heittoaseella sen turvan?