< Job 40 >

1 And the Lord addide, and spak to Joob,
A tak odpovídaje Hospodin Jobovi, řekl:
2 Whether he, that stryueth with God, schal haue rest so liytli? Sotheli he, that repreueth God, owith for to answere to hym.
Zdali hádající se s Všemohoucím obviní jej? Kdo chce viniti Boha, nechť odpoví na to.
3 Forsothe Joob answeride to the Lord,
Tehdy odpověděl Job Hospodinu a řekl:
4 and seide, What may Y answere, which haue spoke liytli? Y schal putte myn hond on my mouth.
Aj, chaternýť jsem, což bych odpovídal tobě? Ruku svou kladu na ústa svá.
5 Y spak o thing, which thing Y wold, that Y hadde not seid; and Y spak anothir thing, to which Y schal no more adde.
Jednou jsem mluvil, ale nebudu již odmlouvati, nýbrž i podruhé, ale nebudu více přidávati.
6 Forsothe the Lord answeride to Joob fro the whirlewynd,
Ještě odpovídaje Hospodin z vichru Jobovi, i řekl:
7 and seide, Girde thou as a man thi leendis, and Y schal axe thee, and schewe thou to me.
Přepaš nyní jako muž bedra svá, a nač se tebe tázati budu, oznam mi.
8 Whether thou schalt make voide my doom, and schalt condempne me, that thou be maad iust?
Zdaliž pak i soud můj zrušiti chceš? Což mne odsoudíš, jen abys se sám ospravedlnil?
9 And if thou hast an arm, as God hath, and if thou thundrist with lijk vois, `take thou fairnesse aboute thee,
Čili máš rámě jako Bůh silný, a hlasem jako on hřímáš?
10 and be thou reisid an hiy, and be thou gloriouse, and be thou clothid `in faire clothis.
Ozdobiž se nyní vyvýšeností a důstojností, v slávu a okrasu oblec se.
11 Distrie thou proude men in thi woodnesse, and biholde thou, and make lowe ech bostere.
Rozprostři prchlivost hněvu svého, a pohleď na všelikého pyšného, a sniž ho.
12 Biholde thou alle proude men, and schende thou hem; and al to-breke thou wickid men in her place.
Pohleď, pravím, na všelikého pyšného, a sehni jej, anobrž setři bezbožné na místě jejich.
13 Hide thou hem in dust togidere, and drenche doun her faces in to a diche.
Skrej je v prachu spolu, tvář jejich zavěž v skrytě.
14 And Y schal knowleche, that thi riyt hond may saue thee.
A tak i já budu tě oslavovati, že tě zachovává pravice tvá.
15 Lo! behemot, whom Y made with thee, schal as an oxe ete hey.
Aj, hle slon, jejž jsem jako i tebe učinil, trávu jí jako vůl.
16 His strengthe is in hise leendis, and his vertu is in the nawle of his wombe.
Aj, hle moc jeho v bedrách jeho, a síla jeho v pupku břicha jeho.
17 He streyneth his tail as a cedre; the senewis of his `stones of gendrure ben foldid togidere.
Jak chce, ohání ocasem svým, ačkoli jest jako cedr; žily lůna jeho jako ratolesti jsou spletené.
18 Hise boonys ben as the pipis of bras; the gristil of hym is as platis of yrun.
Kosti jeho jako trouby měděné, hnátové jeho jako sochor železný.
19 He is the bigynnyng of the weies of God; he, that made hym, schal sette his swerd to hym.
Onť jest přední z účinků Boha silného, učinitel jeho sám na něj doložiti může meč svůj.
20 Hillis beren eerbis to this behemot; alle the beestis of the feeld pleien there.
Hory zajisté přinášejí mu pastvu, a všecka zvěř polní hrá tam.
21 He slepith vndur schadewe, in the pryuete of rehed, in moiste places.
V stínu léhá, v soukromí mezi třtím a bahnem.
22 Schadewis hilen his schadewe; the salewis of the ryuer cumpassen hym.
Dříví stín dávající stínem svým jej přikrývá, a vrbí potoční obkličuje jej.
23 He schal soupe vp the flood, and he schal not wondre; he hath trist, that Jordan schal flowe in to his mouth.
Aj, zadržuje řeku tak, že nemůže pospíchati; tuší sobě, že požře Jordán v ústa svá.
24 He schal take hem bi `the iyen of hym, as bi an hook; and bi scharpe schaftis he schal perse hise nosethirlis.
Zdaž kdo před očima jeho polapí jej, aneb provazy protáhne chřípě jeho?

< Job 40 >