< Job 40 >
1 And the Lord addide, and spak to Joob,
I Jahve se obrati Jobu i reče mu:
2 Whether he, that stryueth with God, schal haue rest so liytli? Sotheli he, that repreueth God, owith for to answere to hym.
“Zar će se s Jakim preti još kudilac? Tužitelj Božji nek' sam odgovori!”
3 Forsothe Joob answeride to the Lord,
A Job odgovori Jahvi i reče:
4 and seide, What may Y answere, which haue spoke liytli? Y schal putte myn hond on my mouth.
“Odveć sam malen: što da odgovorim? Rukom ću svoja zatisnuti usta.
5 Y spak o thing, which thing Y wold, that Y hadde not seid; and Y spak anothir thing, to which Y schal no more adde.
Riječ rekoh - neću više započeti; rekoh dvije - al' neću nastaviti.”
6 Forsothe the Lord answeride to Joob fro the whirlewynd,
Nato Jahve odgovori Jobu iz oluje i reče:
7 and seide, Girde thou as a man thi leendis, and Y schal axe thee, and schewe thou to me.
“Bokove svoje opaši k'o junak, ja ću te pitat', a ti me pouči.
8 Whether thou schalt make voide my doom, and schalt condempne me, that thou be maad iust?
Zar bi i moj sud pogaziti htio, okrivio me da sebe opravdaš?
9 And if thou hast an arm, as God hath, and if thou thundrist with lijk vois, `take thou fairnesse aboute thee,
Zar ti mišica snagu Božju ima, zar glasom grmjet' možeš poput njega?
10 and be thou reisid an hiy, and be thou gloriouse, and be thou clothid `in faire clothis.
Ogrni se sjajem i veličanstvom, dostojanstvom se odjeni i slavom.
11 Distrie thou proude men in thi woodnesse, and biholde thou, and make lowe ech bostere.
Plani dÓe bijesom ognja jarosnoga, pogledom jednim snizi oholnika.
12 Biholde thou alle proude men, and schende thou hem; and al to-breke thou wickid men in her place.
Ponositoga pogledaj, slomi ga, na mjestu satri svakoga zlikovca.
13 Hide thou hem in dust togidere, and drenche doun her faces in to a diche.
U zemlju sve njih zajedno zakopaj, u mračnu ih pozatvaraj tamnicu.
14 And Y schal knowleche, that thi riyt hond may saue thee.
Tada ću i ja tebi odat' hvalu što si se svojom desnicom spasio.
15 Lo! behemot, whom Y made with thee, schal as an oxe ete hey.
A sada, dÓe promotri Behemota! Travom se hrani poput govečeta,
16 His strengthe is in hise leendis, and his vertu is in the nawle of his wombe.
u bedrima je, gle, snaga njegova, a krepkost mu u mišićju trbušnom.
17 He streyneth his tail as a cedre; the senewis of his `stones of gendrure ben foldid togidere.
Poput cedra rep podignut ukruti, sva su mu stegna ispreplele žile.
18 Hise boonys ben as the pipis of bras; the gristil of hym is as platis of yrun.
Mjedene cijevi kosti su njegove, zglobovi mu od željeza kvrge.
19 He is the bigynnyng of the weies of God; he, that made hym, schal sette his swerd to hym.
Prvenac on je Božjega stvaranja; mačem ga je naoružao tvorac.
20 Hillis beren eerbis to this behemot; alle the beestis of the feeld pleien there.
Gore mu danak u hrani donose i sve zvijerje što po njima se igra.
21 He slepith vndur schadewe, in the pryuete of rehed, in moiste places.
Pod lotosom on zavaljen počiva, guštik močvarni i glib kriju ga.
22 Schadewis hilen his schadewe; the salewis of the ryuer cumpassen hym.
Sjenu mu pravi lotosovo lišće, pod vrbama on hladuje potočnim.
23 He schal soupe vp the flood, and he schal not wondre; he hath trist, that Jordan schal flowe in to his mouth.
Nabuja li rijeka, on ne strahuje: nimalo njega ne bi zabrinulo da mu u žvale i sav Jordan jurne.
24 He schal take hem bi `the iyen of hym, as bi an hook; and bi scharpe schaftis he schal perse hise nosethirlis.
Tko bi za oči uhvatio njega i tko bi mu nos sulicom probio?