< Job 40 >
1 And the Lord addide, and spak to Joob,
耶和华又对约伯说:
2 Whether he, that stryueth with God, schal haue rest so liytli? Sotheli he, that repreueth God, owith for to answere to hym.
强辩的岂可与全能者争论吗? 与 神辩驳的可以回答这些吧!
3 Forsothe Joob answeride to the Lord,
于是,约伯回答耶和华说:
4 and seide, What may Y answere, which haue spoke liytli? Y schal putte myn hond on my mouth.
我是卑贱的!我用什么回答你呢? 只好用手捂口。
5 Y spak o thing, which thing Y wold, that Y hadde not seid; and Y spak anothir thing, to which Y schal no more adde.
我说了一次,再不回答; 说了两次,就不再说。
6 Forsothe the Lord answeride to Joob fro the whirlewynd,
于是,耶和华从旋风中回答约伯说:
7 and seide, Girde thou as a man thi leendis, and Y schal axe thee, and schewe thou to me.
你要如勇士束腰; 我问你,你可以指示我。
8 Whether thou schalt make voide my doom, and schalt condempne me, that thou be maad iust?
你岂可废弃我所拟定的? 岂可定我有罪,好显自己为义吗?
9 And if thou hast an arm, as God hath, and if thou thundrist with lijk vois, `take thou fairnesse aboute thee,
你有 神那样的膀臂吗? 你能像他发雷声吗?
10 and be thou reisid an hiy, and be thou gloriouse, and be thou clothid `in faire clothis.
你要以荣耀庄严为妆饰, 以尊荣威严为衣服;
11 Distrie thou proude men in thi woodnesse, and biholde thou, and make lowe ech bostere.
要发出你满溢的怒气, 见一切骄傲的人,使他降卑;
12 Biholde thou alle proude men, and schende thou hem; and al to-breke thou wickid men in her place.
见一切骄傲的人,将他制伏, 把恶人践踏在本处;
13 Hide thou hem in dust togidere, and drenche doun her faces in to a diche.
将他们一同隐藏在尘土中, 把他们的脸蒙蔽在隐密处;
14 And Y schal knowleche, that thi riyt hond may saue thee.
我就认你右手能以救自己。
15 Lo! behemot, whom Y made with thee, schal as an oxe ete hey.
你且观看河马; 我造你也造它。 它吃草与牛一样;
16 His strengthe is in hise leendis, and his vertu is in the nawle of his wombe.
它的气力在腰间, 能力在肚腹的筋上。
17 He streyneth his tail as a cedre; the senewis of his `stones of gendrure ben foldid togidere.
它摇动尾巴如香柏树; 它大腿的筋互相联络。
18 Hise boonys ben as the pipis of bras; the gristil of hym is as platis of yrun.
它的骨头好像铜管; 它的肢体仿佛铁棍。
19 He is the bigynnyng of the weies of God; he, that made hym, schal sette his swerd to hym.
它在 神所造的物中为首; 创造它的给它刀剑。
20 Hillis beren eerbis to this behemot; alle the beestis of the feeld pleien there.
诸山给它出食物, 也是百兽游玩之处。
21 He slepith vndur schadewe, in the pryuete of rehed, in moiste places.
它伏在莲叶之下, 卧在芦苇隐密处和水洼子里。
22 Schadewis hilen his schadewe; the salewis of the ryuer cumpassen hym.
莲叶的阴凉遮蔽它; 溪旁的柳树环绕它。
23 He schal soupe vp the flood, and he schal not wondre; he hath trist, that Jordan schal flowe in to his mouth.
河水泛滥,它不发战; 就是约旦河的水涨到它口边,也是安然。
24 He schal take hem bi `the iyen of hym, as bi an hook; and bi scharpe schaftis he schal perse hise nosethirlis.
在它防备的时候,谁能捉拿它? 谁能牢笼它穿它的鼻子呢?