< Job 4 >

1 Forsothe Eliphat Themanytes answeride, and seide,
Na Temanni Elifas buaa Hiob se,
2 If we bigynnen to speke to thee, in hap thou schalt take it heuyli; but who may holde a word conseyued?
“Sɛ obi pɛ sɛ ɔne wo kasa a, worennya ntoboase ana? Hena na wobetumi aka nʼano ato mu?
3 Lo! thou hast tauyt ful many men, and thou hast strengthid hondis maad feynt.
Dwene sɛnea wakyerɛkyerɛ nnipa bebree, sɛnea woahyɛ nsa a emu ayɛ mmerɛw no den.
4 Thi wordis confermyden men doutynge, and thou coumfortidist knees tremblynge.
Wo nsɛm ahyɛ wɔn a wɔahintiw no den; woahyɛ nkotodwe a ayɛ mmerɛw mu den.
5 But now a wounde is comun on thee, and thou hast failid; it touchide thee, and thou art disturblid.
Na afei a ɔhaw aba no, wʼaba mu abu; adwira wo, na wo werɛ ahow.
6 Where is thi drede, thi strengthe, and thi pacience, and the perfeccioun of thi weies?
So ɛnsɛ sɛ wo nyamesuro yɛ wʼahotoso na wʼakwan a ɛho nni asɛm no yɛ wʼanidaso ana?
7 Y biseche thee, haue thou mynde, what innocent man perischide euere, ethir whanne riytful men weren doon awei?
“Dwene ho: Wɔasɛe obi a ne ho nni asɛm pɛn ana? Ɛhefa na wɔsɛee obi a ɔyɛ pɛ?
8 Certis rathir Y siy hem, that worchen wickidnesse, and sowen sorewis,
Sɛnea mahu no, wɔn a wofuntum bɔne ne wɔn a wodua ɔhaw no twa so aba.
9 and repen tho, to haue perischid bi God blowynge, and to be wastid bi the spirit of his ire.
Onyankopɔn home ano, wɔsɛe; nʼabufuw turuw a wɔyera.
10 The roryng of a lioun, and the vois of a lionesse, and the teeth of `whelpis of liouns ben al to-brokun.
Gyata betumi abobɔ mu na wɔaworo so, nanso wɔabubu gyata akɛse no se.
11 Tigris perischide, for sche hadde not prey; and the whelpis of a lioun ben distried.
Gyata annya hanam a owu, na gyatabere mma no bɔ hwete.
12 Certis an hid word was seid to me, and myn eere took as theueli the veynes of priuy noise therof.
“Wɔbɛkaa kokoamsɛm bi kyerɛɛ me na mʼaso tee no sɛ asomsɛm.
13 In the hidousnesse of `nyytis siyt, whanne heuy sleep is wont to occupie men,
Wɔ anadwo daeso basabasa mu, bere a nnipa adeda nnahɔɔ no,
14 drede and tremblyng helde me; and alle my boonys weren aferd.
ehu ne nketenkete kyeree me ɛmaa me nnompe nyinaa wosowee.
15 And whanne the spirit `yede in my presence, the heiris of `my fleisch hadden hidousnesse.
Honhom bi twaa mʼani so, na me ho nwi sɔre gyinae.
16 Oon stood, whos chere Y knewe not, an ymage bifor myn iyen; and Y herde a vois as of softe wynd.
Egyinae, nanso, manhu nʼabɔsu. Biribi begyinaa mʼanim, na metee nne bɔkɔɔ bi a ɛrebisa se,
17 Whether a man schal be maad iust in comparisoun of God? ethir whethir a man schal be clennere than his Makere?
‘Onipa desani betumi ateɛ asen Onyankopɔn? Na mpo ɔhoɔdenfo betumi ayɛ kronkron asen ne Yɛfo ana?
18 Lo! thei that seruen hym ben not stidefast; and he findith schrewidnesse in hise aungels.
Sɛ Onyankopɔn ntumi mfa ne ho nto nʼankasa asomfo so, sɛ ɔka nʼabɔfo mfomso kyerɛ wɔn a,
19 Hou myche more thei that dwellen in housis of cley, that han an ertheli foundement, schulen be wastyd as of a mouyte.
na nkantom wɔn a wɔtete dɔte afi mu, wɔn a wɔn fapem sisi mfutuma mu na wɔdwerɛw wɔn ntɛm so sen abubummaba!
20 Fro morewtid til to euentid thei schulen be kit doun; and for no man vndurstondith, thei schulen perische with outen ende.
Efi anɔpahema kosi anwummere wobubu wɔn mu nketenkete; na wɔyera korakora a obiara nhu wɔn bio.
21 Sotheli thei, that ben residue, schulen be takun awei; thei schulen die, and not in wisdom.
So wommiamia wɔn ntamadan ahama mu, a ɛno nti wowuwu a wonni nyansa ana?’

< Job 4 >