< Job 4 >
1 Forsothe Eliphat Themanytes answeride, and seide,
И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:
2 If we bigynnen to speke to thee, in hap thou schalt take it heuyli; but who may holde a word conseyued?
если попытаемся мы сказать к тебе слово, - не тяжело ли будет тебе? Впрочем кто может возбранить слову!
3 Lo! thou hast tauyt ful many men, and thou hast strengthid hondis maad feynt.
Вот, ты наставлял многих и опустившиеся руки поддерживал,
4 Thi wordis confermyden men doutynge, and thou coumfortidist knees tremblynge.
падающего восставляли слова твои, и гнущиеся колени ты укреплял.
5 But now a wounde is comun on thee, and thou hast failid; it touchide thee, and thou art disturblid.
А теперь дошло до тебя, и ты изнемог; коснулось тебя, и ты упал духом.
6 Where is thi drede, thi strengthe, and thi pacience, and the perfeccioun of thi weies?
Богобоязненность твоя не должна ли быть твоею надеждою, и непорочность путей твоих - упованием твоим?
7 Y biseche thee, haue thou mynde, what innocent man perischide euere, ethir whanne riytful men weren doon awei?
Вспомни же, погибал ли кто невинный, и где праведные бывали искореняемы?
8 Certis rathir Y siy hem, that worchen wickidnesse, and sowen sorewis,
Как я видал, то оравшие нечестие и сеявшие зло пожинают его;
9 and repen tho, to haue perischid bi God blowynge, and to be wastid bi the spirit of his ire.
от дуновения Божия погибают и от духа гнева Его исчезают.
10 The roryng of a lioun, and the vois of a lionesse, and the teeth of `whelpis of liouns ben al to-brokun.
Рев льва и голос рыкающего умолкает, и зубы скимнов сокрушаются;
11 Tigris perischide, for sche hadde not prey; and the whelpis of a lioun ben distried.
могучий лев погибает без добычи, и дети львицы рассеиваются.
12 Certis an hid word was seid to me, and myn eere took as theueli the veynes of priuy noise therof.
И вот, ко мне тайно принеслось слово, и ухо мое приняло нечто от него.
13 In the hidousnesse of `nyytis siyt, whanne heuy sleep is wont to occupie men,
Среди размышлений о ночных видениях, когда сон находит на людей,
14 drede and tremblyng helde me; and alle my boonys weren aferd.
объял меня ужас и трепет и потряс все кости мои.
15 And whanne the spirit `yede in my presence, the heiris of `my fleisch hadden hidousnesse.
И дух прошел надо мною; дыбом стали волосы на мне.
16 Oon stood, whos chere Y knewe not, an ymage bifor myn iyen; and Y herde a vois as of softe wynd.
Он стал, - но я не распознал вида его, - только облик был пред глазами моими; тихое веяние, - и я слышу голос:
17 Whether a man schal be maad iust in comparisoun of God? ethir whethir a man schal be clennere than his Makere?
человек праведнее ли Бога? и муж чище ли Творца своего?
18 Lo! thei that seruen hym ben not stidefast; and he findith schrewidnesse in hise aungels.
Вот, Он и слугам Своим не доверяет и в Ангелах Своих усматривает недостатки:
19 Hou myche more thei that dwellen in housis of cley, that han an ertheli foundement, schulen be wastyd as of a mouyte.
тем более - в обитающих в храминах из брения, которых основание прах, которые истребляются скорее моли.
20 Fro morewtid til to euentid thei schulen be kit doun; and for no man vndurstondith, thei schulen perische with outen ende.
Между утром и вечером они распадаются; не увидишь, как они вовсе исчезнут.
21 Sotheli thei, that ben residue, schulen be takun awei; thei schulen die, and not in wisdom.
Не погибают ли с ними и достоинства их? Они умирают, не достигнув мудрости.