< Job 4 >

1 Forsothe Eliphat Themanytes answeride, and seide,
Então Elifaz o temanita respondeu, dizendo:
2 If we bigynnen to speke to thee, in hap thou schalt take it heuyli; but who may holde a word conseyued?
Se tentarmos falar contigo, ficarás incomodado? Mas quem poderia deter as palavras?
3 Lo! thou hast tauyt ful many men, and thou hast strengthid hondis maad feynt.
Eis que tu ensinavas a muitos, e fortalecias as mãos fracas;
4 Thi wordis confermyden men doutynge, and thou coumfortidist knees tremblynge.
Tuas palavras levantavam aos que tropeçavam, e fortificavas os joelhos que desfaleciam.
5 But now a wounde is comun on thee, and thou hast failid; it touchide thee, and thou art disturblid.
Mas agora [isso] que aconteceu contigo, tu te cansas; e quando [isso] te tocou, te perturbas.
6 Where is thi drede, thi strengthe, and thi pacience, and the perfeccioun of thi weies?
Por acaso não era o teu temor [a Deus] a tua confiança, e a integridade dos teus caminhos tua esperança?
7 Y biseche thee, haue thou mynde, what innocent man perischide euere, ethir whanne riytful men weren doon awei?
Lembra-te agora, qual foi o inocente que pereceu? E onde os corretos foram destruídos?
8 Certis rathir Y siy hem, that worchen wickidnesse, and sowen sorewis,
Como eu tenho visto, os que lavram injustiça e semeiam opressão colhem o mesmo.
9 and repen tho, to haue perischid bi God blowynge, and to be wastid bi the spirit of his ire.
Com o sopro de Deus eles perecem, e pelo vento de sua ira são consumidos.
10 The roryng of a lioun, and the vois of a lionesse, and the teeth of `whelpis of liouns ben al to-brokun.
O rugido do leão, a voz do leão feroz, e os dentes dos leões jovens são quebrantados.
11 Tigris perischide, for sche hadde not prey; and the whelpis of a lioun ben distried.
O leão velho perece por falta de presa, e os filhotes da leoa se dispersam.
12 Certis an hid word was seid to me, and myn eere took as theueli the veynes of priuy noise therof.
Uma palavra me foi dita em segredo, e meu ouvidos escutaram um sussurro dela.
13 In the hidousnesse of `nyytis siyt, whanne heuy sleep is wont to occupie men,
Em imaginações de visões noturnas, quando o sono profundo cai sobre os homens,
14 drede and tremblyng helde me; and alle my boonys weren aferd.
Espanto e tremor vieram sobre mim, que espantou todos os meus ossos.
15 And whanne the spirit `yede in my presence, the heiris of `my fleisch hadden hidousnesse.
Então um vento passou por diante de mim, que fez arrepiar os pelos de minha carne.
16 Oon stood, whos chere Y knewe not, an ymage bifor myn iyen; and Y herde a vois as of softe wynd.
Ele parou, mas não reconheci sua feição; uma figura estava diante de meus olhos, e ouvi uma voz quieta, [que dizia]:
17 Whether a man schal be maad iust in comparisoun of God? ethir whethir a man schal be clennere than his Makere?
Seria o ser humano mais justo que Deus? Seria o homem mais puro que seu Criador?
18 Lo! thei that seruen hym ben not stidefast; and he findith schrewidnesse in hise aungels.
Visto que ele não confia em seus servos, e considera seus anjos como loucos,
19 Hou myche more thei that dwellen in housis of cley, that han an ertheli foundement, schulen be wastyd as of a mouyte.
Quanto mais naqueles que habitam em casas de lodo, cujo fundamento está no pó, e são esmagáveis como a traça!
20 Fro morewtid til to euentid thei schulen be kit doun; and for no man vndurstondith, thei schulen perische with outen ende.
Desde a manhã até a tarde são despedaçados, e perecem sempre, sem que ninguém perceba.
21 Sotheli thei, that ben residue, schulen be takun awei; thei schulen die, and not in wisdom.
Por acaso sua excelência não se perde com eles mesmos? Eles morrem sem sabedoria.

< Job 4 >