< Job 4 >
1 Forsothe Eliphat Themanytes answeride, and seide,
Então respondeu Eliphaz o temanita, e disse:
2 If we bigynnen to speke to thee, in hap thou schalt take it heuyli; but who may holde a word conseyued?
Se intentarmos falar-te, enfadar-te-ás? mas quem poderia conter as palavras?
3 Lo! thou hast tauyt ful many men, and thou hast strengthid hondis maad feynt.
Eis que ensinaste a muitos, e esforçaste as mãos fracas.
4 Thi wordis confermyden men doutynge, and thou coumfortidist knees tremblynge.
As tuas palavras levantaram os que tropeçavam e os joelhos desfalecentes fortificaste.
5 But now a wounde is comun on thee, and thou hast failid; it touchide thee, and thou art disturblid.
Mas agora a ti te vem, e te enfadas: e, tocando-te a ti, te perturbas.
6 Where is thi drede, thi strengthe, and thi pacience, and the perfeccioun of thi weies?
Porventura não era o teu temor de Deus a tua confiança, e a tua esperança a sinceridade dos teus caminhos?
7 Y biseche thee, haue thou mynde, what innocent man perischide euere, ethir whanne riytful men weren doon awei?
Lembra-te agora qual é o inocente que jamais perecesse? e onde foram os sinceros destruídos?
8 Certis rathir Y siy hem, that worchen wickidnesse, and sowen sorewis,
Como eu tenho visto, os que lavram iniquidade, e semeam trabalho segam o mesmo.
9 and repen tho, to haue perischid bi God blowynge, and to be wastid bi the spirit of his ire.
Com o bafo de Deus perecem; e com o assopro da sua ira se consomem.
10 The roryng of a lioun, and the vois of a lionesse, and the teeth of `whelpis of liouns ben al to-brokun.
O bramido do leão, e a voz do leão feroz, e os dentes dos leõezinhos se quebrantam.
11 Tigris perischide, for sche hadde not prey; and the whelpis of a lioun ben distried.
Perece o leão velho, porque não há preza; e os filhos da leoa andam esparzidos.
12 Certis an hid word was seid to me, and myn eere took as theueli the veynes of priuy noise therof.
Uma palavra se me disse em segredo; e os meus ouvidos perceberam um sussurro dela.
13 In the hidousnesse of `nyytis siyt, whanne heuy sleep is wont to occupie men,
Entre imaginações de visões da noite, quando cai sobre os homens o sono profundo;
14 drede and tremblyng helde me; and alle my boonys weren aferd.
Sobreveiu-me o espanto e o tremor, e todos os meus ossos estremeceram.
15 And whanne the spirit `yede in my presence, the heiris of `my fleisch hadden hidousnesse.
Então um espírito passou por diante de mim; fêz-me arrepiar os cabelos da minha carne;
16 Oon stood, whos chere Y knewe not, an ymage bifor myn iyen; and Y herde a vois as of softe wynd.
Parou ele, porém não conheci a sua feição; um vulto estava diante dos meus olhos: e, calando-me, ouvi uma voz que dizia:
17 Whether a man schal be maad iust in comparisoun of God? ethir whethir a man schal be clennere than his Makere?
Seria porventura o homem mais justo do que Deus? seria porventura o varão mais puro do que o seu criador?
18 Lo! thei that seruen hym ben not stidefast; and he findith schrewidnesse in hise aungels.
Eis que nos seus servos não confiaria, e aos seus anjos imputaria loucura:
19 Hou myche more thei that dwellen in housis of cley, that han an ertheli foundement, schulen be wastyd as of a mouyte.
Quanto menos naqueles que habitam em casas de lodo, cujo fundamento está no pó, e são machucados como a traça!
20 Fro morewtid til to euentid thei schulen be kit doun; and for no man vndurstondith, thei schulen perische with outen ende.
Desde a manhã até à tarde são despedaçados: e eternamente perecem sem que disso se faça caso.
21 Sotheli thei, that ben residue, schulen be takun awei; thei schulen die, and not in wisdom.
Porventura se não passa com eles a sua excelência? morrem, porém sem sabedoria.