< Job 4 >
1 Forsothe Eliphat Themanytes answeride, and seide,
Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:
2 If we bigynnen to speke to thee, in hap thou schalt take it heuyli; but who may holde a word conseyued?
Du hast's vielleicht nicht gerne, so man versucht, mit dir zu reden; aber wer kann sich's enthalten?
3 Lo! thou hast tauyt ful many men, and thou hast strengthid hondis maad feynt.
Siehe, du hast viele unterweiset und lasse Hände gestärkt;
4 Thi wordis confermyden men doutynge, and thou coumfortidist knees tremblynge.
deine Rede hat die Gefallenen aufgerichtet, und die bebenden Kniee hast du bekräftiget.
5 But now a wounde is comun on thee, and thou hast failid; it touchide thee, and thou art disturblid.
Nun es aber an dich kommt, wirst du weich; und nun es dich trifft, erschrickst du.
6 Where is thi drede, thi strengthe, and thi pacience, and the perfeccioun of thi weies?
Ist das deine (Gottes-)Furcht, dein Trost, deine Hoffnung und deine Frömmigkeit?
7 Y biseche thee, haue thou mynde, what innocent man perischide euere, ethir whanne riytful men weren doon awei?
Lieber, gedenke, wo ist ein Unschuldiger umkommen, oder wo sind die Gerechten je vertilget?
8 Certis rathir Y siy hem, that worchen wickidnesse, and sowen sorewis,
Wie ich wohl gesehen habe, die da Mühe pflügten und Unglück säeten und ernten sie auch ein,
9 and repen tho, to haue perischid bi God blowynge, and to be wastid bi the spirit of his ire.
daß sie durch den Odem Gottes sind umkommen und vom Geist seines Zorns vertilget.
10 The roryng of a lioun, and the vois of a lionesse, and the teeth of `whelpis of liouns ben al to-brokun.
Das Brüllen der Löwen und die Stimme der großen Löwen und die Zähne der jungen Löwen sind zerbrochen.
11 Tigris perischide, for sche hadde not prey; and the whelpis of a lioun ben distried.
Der Löwe ist umkommen, daß er nicht mehr raubet, und die Jungen der Löwin sind zerstreuet.
12 Certis an hid word was seid to me, and myn eere took as theueli the veynes of priuy noise therof.
Und zu mir ist kommen ein heimlich Wort, und mein Ohr hat ein Wörtlein aus demselben empfangen.
13 In the hidousnesse of `nyytis siyt, whanne heuy sleep is wont to occupie men,
Da ich Gesichte betrachtete in der Nacht, wenn der Schlaf auf die Leute fällt,
14 drede and tremblyng helde me; and alle my boonys weren aferd.
da kam mich Furcht und Zittern an, und alle meine Gebeine erschraken.
15 And whanne the spirit `yede in my presence, the heiris of `my fleisch hadden hidousnesse.
Und da der Geist vor mir überging, stunden mir die Haare zu Berge an meinem Leibe.
16 Oon stood, whos chere Y knewe not, an ymage bifor myn iyen; and Y herde a vois as of softe wynd.
Da stund ein Bild vor meinen Augen, und ich kannte seine Gestalt nicht; es war stille, und ich hörete eine Stimme:
17 Whether a man schal be maad iust in comparisoun of God? ethir whethir a man schal be clennere than his Makere?
Wie mag ein Mensch gerechter sein denn Gott, oder ein Mann reiner sein, denn der ihn gemacht hat?
18 Lo! thei that seruen hym ben not stidefast; and he findith schrewidnesse in hise aungels.
Siehe, unter seinen Knechten ist keiner ohne Tadel, und in seinen Boten findet er Torheit.
19 Hou myche more thei that dwellen in housis of cley, that han an ertheli foundement, schulen be wastyd as of a mouyte.
Wie viel mehr, die in den leimenen Häusern wohnen und welche auf Erden gegründet sind, werden von den Würmern gefressen werden.
20 Fro morewtid til to euentid thei schulen be kit doun; and for no man vndurstondith, thei schulen perische with outen ende.
Es währet von Morgen bis an den Abend, so werden sie ausgehauen; und ehe sie es gewahr werden, sind sie gar dahin;
21 Sotheli thei, that ben residue, schulen be takun awei; thei schulen die, and not in wisdom.
und ihre Übrigen vergehen und sterben auch unversehens.