< Job 4 >

1 Forsothe Eliphat Themanytes answeride, and seide,
Ja Eliphas Temanilainen vastasi ja sanoi,
2 If we bigynnen to speke to thee, in hap thou schalt take it heuyli; but who may holde a word conseyued?
Jos joku sinun kanssas rupeis puhumaan: mitämaks et sinä sitä kärsi; mutta kuka taitaa vaiti olla?
3 Lo! thou hast tauyt ful many men, and thou hast strengthid hondis maad feynt.
Katso, sinä olet monta neuvonut, ja vahvistanut väsyneitä käsiä.
4 Thi wordis confermyden men doutynge, and thou coumfortidist knees tremblynge.
Sinun puhees on ojentanut langenneita, ja vapisevaisia polvia vahvistanut.
5 But now a wounde is comun on thee, and thou hast failid; it touchide thee, and thou art disturblid.
Mutta että se nyt tulee sinun päälles, niin sinä väsyit, ja että se lankesi sinun päälles, niin sinä peljästyit.
6 Where is thi drede, thi strengthe, and thi pacience, and the perfeccioun of thi weies?
Tämäkö on sinun (Jumalan) pelkos, sinun uskallukses, sinun toivos ja sinun vakuutes?
7 Y biseche thee, haue thou mynde, what innocent man perischide euere, ethir whanne riytful men weren doon awei?
Muistele nyt, kussa joku viatoin on hukkunut? eli kussa hurskaat ovat joskus hävinneet?
8 Certis rathir Y siy hem, that worchen wickidnesse, and sowen sorewis,
Niinkuin minä kyllä nähnyt olen, ne jotka kyntävät vääryyden, ja onnettomuuden kylvävät, sitä he myös niittävät.
9 and repen tho, to haue perischid bi God blowynge, and to be wastid bi the spirit of his ire.
He ovat Jumalan puhalluksen kautta kadonneet, ja hänen vihansa hengeltä hukatut.
10 The roryng of a lioun, and the vois of a lionesse, and the teeth of `whelpis of liouns ben al to-brokun.
Jalopeuran kiljumus, ja julma jalopeuran ääni, ja nuorten jalopeurain hampaat ovat lovistetut.
11 Tigris perischide, for sche hadde not prey; and the whelpis of a lioun ben distried.
Vanha jalopeura hukkuu, ettei hänellä ole saalista; ja jalopeuran pojat hajoitetaan.
12 Certis an hid word was seid to me, and myn eere took as theueli the veynes of priuy noise therof.
Ja minun tyköni on tullut salainen sana; ja minun korvani on saanut vähäisen siitä.
13 In the hidousnesse of `nyytis siyt, whanne heuy sleep is wont to occupie men,
Kuin minä ajattelin yönäkyjä, kuin uni lankee ihmisten päälle,
14 drede and tremblyng helde me; and alle my boonys weren aferd.
Niin pelko ja vavistus tuli minun päälleni, ja kaikki minun luuni peljätettiin;
15 And whanne the spirit `yede in my presence, the heiris of `my fleisch hadden hidousnesse.
Ja henki meni minun sivuitseni; kaikki minun karvani nousivat ruumiissani.
16 Oon stood, whos chere Y knewe not, an ymage bifor myn iyen; and Y herde a vois as of softe wynd.
Silloin seisoi kuva minun silmäini edessä, jonka kasvoja en minä tuntenut; ja minä kuulin hiljaisen hyminän äänen:
17 Whether a man schal be maad iust in comparisoun of God? ethir whethir a man schal be clennere than his Makere?
Kuinka on ihminen hurskaampi kuin JumaIa? eli joku mies puhtaampi kuin se, joka hänen tehnyt on?
18 Lo! thei that seruen hym ben not stidefast; and he findith schrewidnesse in hise aungels.
Katso, palveliainsa seassa ei löydä hän uskollisuutta ja enkeleissänsä löytää hän tyhmyyden:
19 Hou myche more thei that dwellen in housis of cley, that han an ertheli foundement, schulen be wastyd as of a mouyte.
Kuinka enemmin niissä jotka asuvat savihuoneissa, niissä jotka ovat perustetut maan päälle, jotka toukkain tavalla murentuvat?
20 Fro morewtid til to euentid thei schulen be kit doun; and for no man vndurstondith, thei schulen perische with outen ende.
Se pysyy aamusta ehtoosen asti, niin he muserretaan; ja ennenkuin he sen havaitsevat, he ijankaikkisesti hukkuvat.
21 Sotheli thei, that ben residue, schulen be takun awei; thei schulen die, and not in wisdom.
Eikö heidän jälkeenjääneensä pois oteta? he kuolevat, vaan ei viisaudessa.

< Job 4 >