< Job 39 >

1 Whethir thou knowist the tyme of birthe of wielde geet in stoonys, ethir hast thou aspied hyndis bryngynge forth calues?
Numquid nosti tempus partus ibicum in petris, vel parturientes cervas observasti?
2 Hast thou noumbrid the monethis of her conseyuyng, and hast thou knowe the tyme of her caluyng?
Dinumerasti menses conceptus earum, et scisti tempus partus earum?
3 Tho ben bowid to the calf, and caluen; and senden out roryngis.
Incurvantur ad fœtum, et pariunt, et rugitus emittunt.
4 Her calues ben departid, and goen to pasture; tho goen out, and turnen not ayen to `tho hyndis.
Separantur filii earum, et pergunt ad pastum: egrediuntur, et non revertuntur ad eas.
5 Who let go the wielde asse fre, and who loside the boondis of hym?
Quis dimisit onagrum liberum, et vincula eius quis solvit?
6 To whom Y haue youe an hows in wildirnesse, and the tabernacles of hym in the lond of saltnesse.
Cui dedi in solitudine domum, et tabernacula eius in terra salsuginis.
7 He dispisith the multitude of citee; he herith not the cry of an axere.
Contemnit multitudinem civitatis, clamorem exactoris non audit.
8 He lokith aboute the hillis of his lesewe, and he sekith alle greene thingis.
Circumspicit montes pascuæ suæ, et virentia quæque perquirit.
9 Whether an vnycorn schal wilne serue thee, ethir schal dwelle at thi cratche?
Numquid volet rhinoceros servire tibi, aut morabitur ad præsepe tuum?
10 Whether thou schalt bynde the vnicorn with thi chayne, for to ere, ethir schal he breke the clottis of valeis aftir thee?
Numquid alligabis rhinocerota ad arandum loro tuo? aut confringet glebas vallium post te?
11 Whether thou schalt haue trist in his grete strengthe, and schalt thou leeue to hym thi traueils?
Numquid fiduciam habebis in magna fortitudine eius, et derelinques ei labores tuos?
12 Whether thou schalt bileue to hym, that he schal yelde seed to thee, and schal gadere togidere thi cornfloor?
Numquid credes illi quod sementem reddat tibi, et aream tuam congreget?
13 The fethere of an ostriche is lijk the fetheris of a gerfawcun, and of an hauk;
Penna struthionis similis est pennis herodii, et accipitris.
14 which ostrige forsakith hise eirun in the erthe, in hap thou schalt make tho hoot in the dust.
Quando derelinquit ova sua in terra, tu forsitan in pulvere calefacies ea?
15 He foryetith, that a foot tredith tho, ethir that a beeste of the feeld al tobrekith tho.
Obliviscitur quod pes conculcet ea, aut bestia agri conterat.
16 He is maad hard to hise briddis, as if thei ben not hise; he traueilide in veyn, while no drede constreynede.
Duratur ad filios suos quasi non sint sui, frustra laboravit nullo timore cogente.
17 For God hath priued hym fro wisdom, and `yaf not vnderstondyng to hym.
Privavit enim eam Deus sapientia, nec dedit illi intelligentiam.
18 Whanne tyme is, he reisith the wengis an hiy; he scorneth the hors, and his ridere.
Cum tempus fuerit, in altum alas erigit: deridet equum et ascensorem eius.
19 Whether thou schalt yyue strengthe to an hors, ether schal yyue neiyng `aboute his necke?
Numquid præbebis equo fortitudinem, aut circumdabis collo eius hinnitum?
20 Whether thou schalt reyse hym as locustis? The glorie of hise nosethirlis is drede.
Numquid suscitabis eum quasi locustas? gloria narium eius terror.
21 He diggith erthe with the foot, he `fulli ioieth booldli; he goith ayens armed men.
Terram ungula fodit, exultat audacter: in occursum pergit armatis.
22 He dispisith ferdfulnesse, and he yyueth not stide to swerd.
Contemnit pavorem, nec cedit gladio.
23 An arowe caas schal sowne on hym; a spere and scheeld schal florische.
Super ipsum sonabit pharetra, vibrabit hasta et clypeus.
24 He is hoot, and gnastith, and swolewith the erthe; and he arettith not that the crie of the trumpe sowneth.
Fervens et fremens sorbet terram, nec reputat tubæ sonare clangorem.
25 Whanne he herith a clarioun, he `seith, Joie! he smellith batel afer; the excityng of duykis, and the yellyng of the oost.
Ubi audierit buccinam, dicit: Vah, procul odoratur bellum, exhortationem ducum, et ululatum exercitus.
26 Whether an hauk spredinge abrood hise wyngis to the south, bigynneth to haue fetheris bi thi wisdom?
Numquid per sapientiam tuam plumescit accipiter, expandens alas suas ad Austrum?
27 Whether an egle schal be reisid at thi comaundement, and schal sette his nest in hiy places?
Numquid ad præceptum tuum elevabitur aquila, et in arduis ponet nidum suum?
28 He dwellith in stoonys, and he dwellith in flyntis brokun bifor, and in rochis, to whiche `me may not neiye.
In petris manet, et in præruptis silicibus commoratur, atque inaccessis rupibus.
29 Fro thennus he biholdith mete, and hise iyen loken fro fer.
Inde contemplatur escam, et de longe oculi eius prospiciunt,
30 Hise briddis souken blood, and where euere a careyn is, anoon he is present.
Pulli eius lambent sanguinem: et ubicumque cadaver fuerit, statim adest.

< Job 39 >