< Job 39 >
1 Whethir thou knowist the tyme of birthe of wielde geet in stoonys, ethir hast thou aspied hyndis bryngynge forth calues?
Tahukah engkau kapan kambing gunung dilahirkan induknya? Pernahkah kauamati rusa liar melahirkan anaknya?
2 Hast thou noumbrid the monethis of her conseyuyng, and hast thou knowe the tyme of her caluyng?
Tahukah engkau berapa lama mereka mengandung? Dapatkah saatnya beranak engkau hitung?
3 Tho ben bowid to the calf, and caluen; and senden out roryngis.
Tahukah engkau kapan mereka meringkukkan tubuhnya, lalu melahirkan anak-anaknya?
4 Her calues ben departid, and goen to pasture; tho goen out, and turnen not ayen to `tho hyndis.
Anak-anaknya bertambah besar dan kuat di padang belantara; mereka pergi dan tak kembali kepada induknya.
5 Who let go the wielde asse fre, and who loside the boondis of hym?
Siapa melepaskan keledai liar di hutan? Siapa membuka talinya dan membiarkan dia berkeliaran?
6 To whom Y haue youe an hows in wildirnesse, and the tabernacles of hym in the lond of saltnesse.
Kepadanya Kuberikan gurun sebagai rumahnya dan padang-padang garam untuk tempat tinggalnya.
7 He dispisith the multitude of citee; he herith not the cry of an axere.
Ia menjauhi kota-kota dan keramaiannya, tak ada yang dapat menjinakkan dan mempekerjakannya.
8 He lokith aboute the hillis of his lesewe, and he sekith alle greene thingis.
Padang rumput di gunung tempat makanannya, dicarinya tetumbuhan yang hijau di sana.
9 Whether an vnycorn schal wilne serue thee, ethir schal dwelle at thi cratche?
Apakah lembu liar mau bekerja untukmu? Maukah ia bermalam di dalam kandangmu?
10 Whether thou schalt bynde the vnicorn with thi chayne, for to ere, ethir schal he breke the clottis of valeis aftir thee?
Dapatkah kauikat dia dan kaupaksa membajak untukmu? Dapatkah kausuruh dia menggaru ladangmu?
11 Whether thou schalt haue trist in his grete strengthe, and schalt thou leeue to hym thi traueils?
Dapatkah kauandalkan tenaganya yang kuat, dan kauserahkan kepadanya kerjamu yang berat?
12 Whether thou schalt bileue to hym, that he schal yelde seed to thee, and schal gadere togidere thi cornfloor?
Apakah kaupercayakan dia mengumpulkan panenmu, dan membawanya ke tempat penebahanmu?
13 The fethere of an ostriche is lijk the fetheris of a gerfawcun, and of an hauk;
Betapa cepatnya kibasan sayap burung unta! Tetapi terbang burung bangau tak dapat diimbanginya.
14 which ostrige forsakith hise eirun in the erthe, in hap thou schalt make tho hoot in the dust.
Burung unta bertelur di tanah, lalu ditinggalkannya; maka pasirlah yang akan memanaskan telurnya.
15 He foryetith, that a foot tredith tho, ethir that a beeste of the feeld al tobrekith tho.
Ia tak sadar bahwa mungkin orang memijaknya dan binatang-binatang liar menginjaknya.
16 He is maad hard to hise briddis, as if thei ben not hise; he traueilide in veyn, while no drede constreynede.
Ia bersikap seolah-olah anaknya bukan miliknya; ia tidak peduli jika usahanya sia-sia saja.
17 For God hath priued hym fro wisdom, and `yaf not vnderstondyng to hym.
Akulah yang membuat dia bodoh dan bebal, tak Kuberikan kepadanya hikmat dan akal.
18 Whanne tyme is, he reisith the wengis an hiy; he scorneth the hors, and his ridere.
Tetapi apabila ia mulai berlari kencang, ia mengalahkan kuda serta penunggang.
19 Whether thou schalt yyue strengthe to an hors, ether schal yyue neiyng `aboute his necke?
Hai Ayub, engkaukah yang memberi tenaga kepada kuda dan surai yang melambai-lambai pada tengkuknya?
20 Whether thou schalt reyse hym as locustis? The glorie of hise nosethirlis is drede.
Engkaukah yang menyuruhnya melompat seperti belalang, dan dengan dengusnya menakut-nakuti orang?
21 He diggith erthe with the foot, he `fulli ioieth booldli; he goith ayens armed men.
Ia menggaruk tanah di lembah dengan gembira, dan penuh semangat ia menyerbu ke medan laga.
22 He dispisith ferdfulnesse, and he yyueth not stide to swerd.
Ia tak tahu artinya gentar dan takut; tak ada pedang yang membuat dia surut.
23 An arowe caas schal sowne on hym; a spere and scheeld schal florische.
Senjata yang disandang penunggangnya gemerincing dan gemerlapan kena cahaya.
24 He is hoot, and gnastith, and swolewith the erthe; and he arettith not that the crie of the trumpe sowneth.
Dengan semangat menyala-nyala kuda itu berlari; bila trompet berbunyi tak dapat ia menahan diri.
25 Whanne he herith a clarioun, he `seith, Joie! he smellith batel afer; the excityng of duykis, and the yellyng of the oost.
Ia mendengus setiap kali trompet dibunyikan dari jauh tercium olehnya bau pertempuran. Didengarnya teriak para perwira ketika mereka memberi aba-aba.
26 Whether an hauk spredinge abrood hise wyngis to the south, bigynneth to haue fetheris bi thi wisdom?
Apakah burung elang kauajar terbang bila ia menuju ke selatan dengan sayap terkembang?
27 Whether an egle schal be reisid at thi comaundement, and schal sette his nest in hiy places?
Perintahmukah yang diikuti burung rajawali sebelum ia membuat sarangnya di gunung yang tinggi?
28 He dwellith in stoonys, and he dwellith in flyntis brokun bifor, and in rochis, to whiche `me may not neiye.
Di puncak gunung batu ia membangun rumahnya; ujung batu-batu yang runcing menjadi bentengnya.
29 Fro thennus he biholdith mete, and hise iyen loken fro fer.
Dari situ ia mengawasi segala arah matanya mengintai mencari mangsa.
30 Hise briddis souken blood, and where euere a careyn is, anoon he is present.
Di mana ada yang tewas, di situlah dia, dan darah mangsa itu diminum oleh anak-anaknya.