< Job 39 >

1 Whethir thou knowist the tyme of birthe of wielde geet in stoonys, ethir hast thou aspied hyndis bryngynge forth calues?
הידעת עת לדת יעלי סלע חלל אילות תשמר׃
2 Hast thou noumbrid the monethis of her conseyuyng, and hast thou knowe the tyme of her caluyng?
תספר ירחים תמלאנה וידעת עת לדתנה׃
3 Tho ben bowid to the calf, and caluen; and senden out roryngis.
תכרענה ילדיהן תפלחנה חבליהם תשלחנה׃
4 Her calues ben departid, and goen to pasture; tho goen out, and turnen not ayen to `tho hyndis.
יחלמו בניהם ירבו בבר יצאו ולא שבו למו׃
5 Who let go the wielde asse fre, and who loside the boondis of hym?
מי שלח פרא חפשי ומסרות ערוד מי פתח׃
6 To whom Y haue youe an hows in wildirnesse, and the tabernacles of hym in the lond of saltnesse.
אשר שמתי ערבה ביתו ומשכנותיו מלחה׃
7 He dispisith the multitude of citee; he herith not the cry of an axere.
ישחק להמון קריה תשאות נוגש לא ישמע׃
8 He lokith aboute the hillis of his lesewe, and he sekith alle greene thingis.
יתור הרים מרעהו ואחר כל ירוק ידרוש׃
9 Whether an vnycorn schal wilne serue thee, ethir schal dwelle at thi cratche?
היאבה רים עבדך אם ילין על אבוסך׃
10 Whether thou schalt bynde the vnicorn with thi chayne, for to ere, ethir schal he breke the clottis of valeis aftir thee?
התקשר רים בתלם עבתו אם ישדד עמקים אחריך׃
11 Whether thou schalt haue trist in his grete strengthe, and schalt thou leeue to hym thi traueils?
התבטח בו כי רב כחו ותעזב אליו יגיעך׃
12 Whether thou schalt bileue to hym, that he schal yelde seed to thee, and schal gadere togidere thi cornfloor?
התאמין בו כי ישוב זרעך וגרנך יאסף׃
13 The fethere of an ostriche is lijk the fetheris of a gerfawcun, and of an hauk;
כנף רננים נעלסה אם אברה חסידה ונצה׃
14 which ostrige forsakith hise eirun in the erthe, in hap thou schalt make tho hoot in the dust.
כי תעזב לארץ בציה ועל עפר תחמם׃
15 He foryetith, that a foot tredith tho, ethir that a beeste of the feeld al tobrekith tho.
ותשכח כי רגל תזורה וחית השדה תדושה׃
16 He is maad hard to hise briddis, as if thei ben not hise; he traueilide in veyn, while no drede constreynede.
הקשיח בניה ללא לה לריק יגיעה בלי פחד׃
17 For God hath priued hym fro wisdom, and `yaf not vnderstondyng to hym.
כי השה אלוה חכמה ולא חלק לה בבינה׃
18 Whanne tyme is, he reisith the wengis an hiy; he scorneth the hors, and his ridere.
כעת במרום תמריא תשחק לסוס ולרכבו׃
19 Whether thou schalt yyue strengthe to an hors, ether schal yyue neiyng `aboute his necke?
התתן לסוס גבורה התלביש צוארו רעמה׃
20 Whether thou schalt reyse hym as locustis? The glorie of hise nosethirlis is drede.
התרעישנו כארבה הוד נחרו אימה׃
21 He diggith erthe with the foot, he `fulli ioieth booldli; he goith ayens armed men.
יחפרו בעמק וישיש בכח יצא לקראת נשק׃
22 He dispisith ferdfulnesse, and he yyueth not stide to swerd.
ישחק לפחד ולא יחת ולא ישוב מפני חרב׃
23 An arowe caas schal sowne on hym; a spere and scheeld schal florische.
עליו תרנה אשפה להב חנית וכידון׃
24 He is hoot, and gnastith, and swolewith the erthe; and he arettith not that the crie of the trumpe sowneth.
ברעש ורגז יגמא ארץ ולא יאמין כי קול שופר׃
25 Whanne he herith a clarioun, he `seith, Joie! he smellith batel afer; the excityng of duykis, and the yellyng of the oost.
בדי שפר יאמר האח ומרחוק יריח מלחמה רעם שרים ותרועה׃
26 Whether an hauk spredinge abrood hise wyngis to the south, bigynneth to haue fetheris bi thi wisdom?
המבינתך יאבר נץ יפרש כנפו לתימן׃
27 Whether an egle schal be reisid at thi comaundement, and schal sette his nest in hiy places?
אם על פיך יגביה נשר וכי ירים קנו׃
28 He dwellith in stoonys, and he dwellith in flyntis brokun bifor, and in rochis, to whiche `me may not neiye.
סלע ישכן ויתלנן על שן סלע ומצודה׃
29 Fro thennus he biholdith mete, and hise iyen loken fro fer.
משם חפר אכל למרחוק עיניו יביטו׃
30 Hise briddis souken blood, and where euere a careyn is, anoon he is present.
ואפרחו יעלעו דם ובאשר חללים שם הוא׃

< Job 39 >