< Job 38 >

1 Forsothe the Lord answeride fro the whirlewynd to Joob,
آنگاه خداوند از درون گردباد به ایوب چنین پاسخ داد:
2 and seide, Who is this man, wlappynge sentences with vnwise wordis?
این کیست که با حرفهای پوچ و بی‌معنی حکمت مرا رد می‌کند؟
3 Girde thou as a man thi leendis; Y schal axe thee, and answere thou to me.
حال، مثل یک مرد بایست و به پرسش من پاسخ بده.
4 Where were thou, whanne Y settide the foundementis of erthe? schewe thou to me, if thou hast vndurstondyng.
وقتی زمین را بنیاد نهادم تو کجا بودی؟ اگر می‌دانی به من بگو.
5 Who settide mesures therof, if thou knowist? ethir who stretchide forth a lyne theronne?
آیا می‌دانی اندازه‌های زمین چگونه تعیین شد و چه کسی آن را با شاقول اندازه گرفت؟
6 On what thing ben the foundementis therof maad fast? ether who sente doun the corner stoon therof,
آیا می‌دانی وقتی در میان بانگ شادی ستارگان صبح و فرشتگان آسمان، زمین بنیاد نهاده می‌شد، پایه‌های آن بر چه چیز قرار گرفت و سنگ زاویهٔ آن را چه کسی کار گذاشت؟
7 whanne the morew sterris herieden me togidere, and alle the sones of God sungun ioyfuli?
8 Who closide togidere the see with doris, whanne it brak out comynge forth as of the wombe?
وقتی دریا از شکم زمین بیرون آمد چه کسی برای آن حد گذاشت؟
9 Whanne Y settide a cloude the hilyng therof, and Y wlappide it with derknesse, as with clothis of yong childhed.
این من بودم که دریا را با ابرها پوشاندم و با تاریکی غلیظ آن را قنداق کردم،
10 Y cumpasside it with my termes, and Y settide a barre, and doris;
حدود آن را تعیین نمودم و با سواحل، آن را محصور کردم.
11 and Y seide, `Til hidur thou schalt come, and thou schalt not go forth ferthere; and here thou schalt breke togidere thi bolnynge wawis.
به دریا گفتم: «از اینجا جلوتر نیا و موجهای سرکش تو از این حد تجاوز نکنند!»
12 Whethir aftir thi birthe thou comaundist to the bigynnyng of dai, and schewidist to the morewtid his place?
آیا در تمام عمرت هرگز به خورشید فرمان داده‌ای که طلوع کند؟
13 Whethir thou heldist schakynge togidere the laste partis of erthe, and schakedist awei wickid men therfro?
آیا هرگز به روشنایی روز گفته‌ای که کرانه‌های زمین را در بر بگیرد تا شرارت شب رخت بربندد؟
14 A seeling schal be restorid as cley, and it schal stonde as a cloth.
زمین مثل موم زیرِ مُهر تغییر شکل می‌دهد، و نقشهای آن مانند نقشهای لباس، نمایان می‌شود.
15 The liyt of wickid men schal be takun awey fro hem, and an hiy arm schal be brokun.
نورِ شریران از آنها گرفته می‌شود، و دستشان که برای ظلم دراز شده، می‌شکند.
16 Whethir thou entridist in to the depthe of the see, and walkidist in the laste partis of the occian?
آیا چشمه‌هایی را که دریاها از آن جاری می‌گردند کشف کرده‌ای و یا به اعماق دریاها قدم گذاشته‌ای؟
17 Whether the yatis of deeth ben openyd to thee, and `siest thou the derk doris?
آیا دروازه‌های دنیای تاریک مردگان را دیده‌ای؟
18 Whethir thou hast biholde the brede of erthe? Schewe thou to me, if thou knowist alle thingis,
آیا می‌دانی پهنای زمین چقدر است؟ اگر می‌دانی به من بگو!
19 in what weie the liyt dwellith, and which is the place of derknesse;
آیا می‌دانی روشنایی و تاریکی از کجا می‌آیند؟
20 that thou lede ech thing to hise termes, and thou vndurstonde the weies of his hows.
آیا می‌توانی حدودشان را پیدا کنی و به سرچشمهٔ آنها برسی؟
21 Wistist thou thanne, that thou schuldist be borun, and knew thou the noumbre of thi daies?
البته تو همهٔ این چیزها را می‌دانی! مگر نه این است که تو هنگام خلقت دنیا وجود داشته‌ای!
22 Whethir thou entridist in to the tresours of snow, ether biheldist thou the tresours of hail?
آیا تو مخزنهای برف را دیده‌ای؟ آیا می‌دانی تگرگ در کجا ساخته و انبار می‌شود؟
23 whiche thingis Y made redy in to the tyme of an enemy, in to the dai of fiytyng and of batel.
من آنها را برای زمان جنگ و بلا ذخیره کرده‌ام.
24 Bi what weie is the liyt spred abrood, heete is departid on erthe?
آیا می‌دانی روشنایی از کجا می‌تابد و باد شرقی از کجا می‌وزد؟
25 Who yaf cours to the strongeste reyn,
چه کسی دره‌ها را برای سیلابها حفر نمود و مسیر برق آسمان را تعیین کرد؟ چه کسی باران را بر بیابانهای خشک و متروک می‌باراند تا زمین ویران و بایر سیراب گشته گیاهان تازه برویاند؟
26 and weie of the thundur sownynge? That it schulde reyne on the erthe with out man in desert, where noon of deedli men dwellith?
27 That it schulde fille a lond with out weie and desolat, and schulde brynge forth greene eerbis?
28 Who is fadir of reyn, ether who gendride the dropis of deew?
آیا باران یا شبنم پدری دارد؟
29 Of whos wombe yede out iys, and who gendride frost fro heuene?
کیست که یخ را به وجود می‌آورد و شبنم را تولید می‌کند،
30 Watris ben maad hard in the licnesse of stoon, and the ouer part of occian is streyned togidere.
آب را به یخ مبدل می‌سازد و سطح دریا را مانند سنگ، منجمد می‌نماید؟
31 Whether thou schalt mowe ioyne togidere schynynge sterris Pliades, ethir thou schalt mowe distrie the cumpas of Arturis?
آیا می‌توانی مجموعهٔ ستارگان پروین را به هم ببندی؟ یا رشتهٔ منظومهٔ جبار را باز کنی؟
32 Whether thou bryngist forth Lucifer, `that is, dai sterre, in his tyme, and makist euene sterre to rise on the sones of erthe?
آیا می‌توانی گردش منظم فصول را اداره کنی و دب اکبر را با ستارگانش در آسمان هدایت نمایی؟
33 Whether thou knowist the ordre of heuene, and schalt sette the resoun therof in erthe?
آیا از قوانین آسمان سر در می‌آوری و می‌دانی اینها چه تأثیری بر زمین دارند؟
34 Whethir thou schalt reise thi vois in to a cloude, and the fersnesse of watris schal hile thee?
آیا می‌توانی بر سر ابرها فریاد بزنی تا که سیلابها تو را بپوشاند؟
35 Whethir thou schalt sende leitis, and tho schulen go, and tho schulen turne ayen, and schulen seie to thee, We ben present?
آیا می‌توانی به برق آسمان دستور دهی در مسیرش روانه شود؟ و آیا او فرمان تو را اطاعت خواهد کرد؟
36 Who puttide wisdoom in the entrailis of man, ethir who yaf vndurstondyng to the cok?
کیست که فهم و شعور به انسان می‌دهد؟
37 Who schal telle out the resoun of heuenes, and who schal make acordyng of heuene to sleep?
کیست که با حکمتش ابرها را می‌شمارد و مشکهای آب آسمان را بر زمین خالی می‌کند
38 Whanne dust was foundid in the erthe, and clottis weren ioyned togidere?
و خاک را به صورت کلوخهای گلی درمی‌آورد؟
39 Whether thou schalt take prey to the lionesse, and schalt fille the soulis of hir whelpis,
آیا می‌توانی برای ماده شیر و بچه‌هایش که در لانهٔ خود لمیده و یا در جنگل به کمین نشسته‌اند، خوراک تهیه کنی تا شکمشان را سیر کنند؟
40 whanne tho liggen in caues, and aspien in dennes?
41 Who makith redi for the crowe his mete, whanne hise briddis crien to God, and wandren aboute, for tho han not meetis?
وقتی کلاغها به این سو و آن سو پرواز می‌کنند تا شکم گرسنهٔ خود و جوجه‌هایشان را که نزد خدا فریاد برمی‌آورند سیر کنند، چه کسی برایشان خوراک تهیه می‌کند؟

< Job 38 >