< Job 38 >

1 Forsothe the Lord answeride fro the whirlewynd to Joob,
INkosi yasimphendula uJobe isesivunguzaneni yathi:
2 and seide, Who is this man, wlappynge sentences with vnwise wordis?
Ngubani lo ofiphaza iseluleko ngamazwi angelalwazi?
3 Girde thou as a man thi leendis; Y schal axe thee, and answere thou to me.
Bopha-ke ukhalo lwakho njengendoda, njalo ngizakubuza, njalo ungenze ngazi.
4 Where were thou, whanne Y settide the foundementis of erthe? schewe thou to me, if thou hast vndurstondyng.
Wawungaphi lapho ngimisa izisekelo zomhlaba? Tshono uba usazi ukuqedisisa.
5 Who settide mesures therof, if thou knowist? ethir who stretchide forth a lyne theronne?
Ngubani owabeka izilinganiso zawo, uba ukwazi? Kumbe ngubani owelulela intambo yokulinganisa phezu kwawo?
6 On what thing ben the foundementis therof maad fast? ether who sente doun the corner stoon therof,
Izisekelo zawo zamiswa phezu kwani? Kumbe ngubani owabeka ilitshe lawo lengonsi,
7 whanne the morew sterris herieden me togidere, and alle the sones of God sungun ioyfuli?
lapho inkanyezi zokusa zahlabela kanyekanye, lamadodana wonke kaNkulunkulu amemeza ngenjabulo?
8 Who closide togidere the see with doris, whanne it brak out comynge forth as of the wombe?
Kumbe ngubani owavalela ulwandle ngezivalo, lapho lufohla luphuma esiswini,
9 Whanne Y settide a cloude the hilyng therof, and Y wlappide it with derknesse, as with clothis of yong childhed.
lapho ngimisa iyezi laba yisembatho salo, lomnyama onzima waba yimbeleko yalo?
10 Y cumpasside it with my termes, and Y settide a barre, and doris;
Njalo ngaluqumela isimiso, ngamisa imigoqo lezivalo,
11 and Y seide, `Til hidur thou schalt come, and thou schalt not go forth ferthere; and here thou schalt breke togidere thi bolnynge wawis.
ngathi: Uzafika kuze kube lapha, kodwa ungedluli, lalapha kuzamelana lokuzigqaja kwamagagasi akho.
12 Whethir aftir thi birthe thou comaundist to the bigynnyng of dai, and schewidist to the morewtid his place?
Kusukela ensukwini zakho walawula ukusa yini, wenza ukudabuka kokusa ukuthi kwazi indawo yakho,
13 Whethir thou heldist schakynge togidere the laste partis of erthe, and schakedist awei wickid men therfro?
ukuthi kubambe imiphetho yomhlaba, ukuze kuthintithe ababi kuwo?
14 A seeling schal be restorid as cley, and it schal stonde as a cloth.
Kuyaguquka njengebumba lophawu lokunamathisela, kuzimisa njengesembatho.
15 The liyt of wickid men schal be takun awey fro hem, and an hiy arm schal be brokun.
Lakwababi ukukhanya kwabo kuyagodlwa, lengalo ephakemeyo iyephulwa.
16 Whethir thou entridist in to the depthe of the see, and walkidist in the laste partis of the occian?
Usungenile emithonjeni yolwandle yini, wahamba usiya le lale ekudingeni inziki?
17 Whether the yatis of deeth ben openyd to thee, and `siest thou the derk doris?
Amasango okufa wawembulelwa yini, wawabona amasango ethunzi lokufa?
18 Whethir thou hast biholde the brede of erthe? Schewe thou to me, if thou knowist alle thingis,
Uqedisisile yini kuze kube sebubanzini bomhlaba? Tshono uba ukwazi konke.
19 in what weie the liyt dwellith, and which is the place of derknesse;
Ingaphi indlela lapho okuhlala khona ukukhanya? Lomnyama, ingaphi indawo yawo,
20 that thou lede ech thing to hise termes, and thou vndurstonde the weies of his hows.
ukuze ukuse emngceleni wakho, lokuthi uqedisise izindlela zomuzi wakho?
21 Wistist thou thanne, that thou schuldist be borun, and knew thou the noumbre of thi daies?
Uyazi, ngoba wawusuzelwe, lenani lensuku zakho likhulu.
22 Whethir thou entridist in to the tresours of snow, ether biheldist thou the tresours of hail?
Usungenile eziphaleni zeliqhwa elikhithikileyo yini, wabona iziphala zesiqhotho,
23 whiche thingis Y made redy in to the tyme of an enemy, in to the dai of fiytyng and of batel.
engizigodle kuze kube yisikhathi sokuhlupheka, kuze kube lusuku lokulwa lolwempi?
24 Bi what weie is the liyt spred abrood, heete is departid on erthe?
Ingaphi indlela lapho ukukhanya okwabiwa khona, umoya wempumalanga ohlakazeka khona emhlabeni?
25 Who yaf cours to the strongeste reyn,
Ngubani owehlukanisela impophoma indlela yamanzi, lendlela yombane wemidumo,
26 and weie of the thundur sownynge? That it schulde reyne on the erthe with out man in desert, where noon of deedli men dwellith?
ukuthi line emhlabeni lapho okungelamuntu khona, enkangala okungelamuntu kuyo,
27 That it schulde fille a lond with out weie and desolat, and schulde brynge forth greene eerbis?
ukusuthisa inkangala legwadule, lokuhlumisa ukuphuma kotshani?
28 Who is fadir of reyn, ether who gendride the dropis of deew?
Izulu liloyise yini, kumbe ngubani owazala amathonsi amazolo?
29 Of whos wombe yede out iys, and who gendride frost fro heuene?
Ungqwaqwane waphuma esiswini sikabani? Njalo ngubani owazala iliqhwa lamazulu?
30 Watris ben maad hard in the licnesse of stoon, and the ouer part of occian is streyned togidere.
Amanzi afihlakele njengelitshe, lobuso bokujula bujiyile.
31 Whether thou schalt mowe ioyne togidere schynynge sterris Pliades, ethir thou schalt mowe distrie the cumpas of Arturis?
Ungazibopha yini izibopho zesiLimela, kumbe uthukulule intambo zeziNja?
32 Whether thou bryngist forth Lucifer, `that is, dai sterre, in his tyme, and makist euene sterre to rise on the sones of erthe?
Ungakhupha yini izinkanyezi ngesikhathi sazo? Ungakhokhela yini iBhere kanye labantwana balo?
33 Whether thou knowist the ordre of heuene, and schalt sette the resoun therof in erthe?
Uyazazi yini izimiso zamazulu, kumbe ungamisa umbuso wazo emhlabeni?
34 Whethir thou schalt reise thi vois in to a cloude, and the fersnesse of watris schal hile thee?
Ungaphakamisela yini ilizwi lakho emayezini, ukuthi ubunengi bamanzi bukusibekele?
35 Whethir thou schalt sende leitis, and tho schulen go, and tho schulen turne ayen, and schulen seie to thee, We ben present?
Ungathuma yini imibane ukuthi ihambe, ithi kuwe: Khangela, silapha?
36 Who puttide wisdoom in the entrailis of man, ethir who yaf vndurstondyng to the cok?
Ngubani owabeka inhlakanipho emibilini? Kumbe ngubani onike ukuqedisisa engqondweni?
37 Who schal telle out the resoun of heuenes, and who schal make acordyng of heuene to sleep?
Ngubani ongabala amayezi ngenhlakanipho? Njalo ngubani ongalalisa imbodlela zamazulu,
38 Whanne dust was foundid in the erthe, and clottis weren ioyned togidere?
lapho uthuli luqina lube yizigaqa, lamagade anamathelane?
39 Whether thou schalt take prey to the lionesse, and schalt fille the soulis of hir whelpis,
Ungasizingelela yini isilwane ukudla, kumbe usuthise ukulamba kwezilwane ezintsha,
40 whanne tho liggen in caues, and aspien in dennes?
lapho zicathame emihomeni, zihlala esikhundleni ukuthi zicathame?
41 Who makith redi for the crowe his mete, whanne hise briddis crien to God, and wandren aboute, for tho han not meetis?
Ngubani olungisela iwabayi ukudla kwalo, lapho amaphuphu alo ekhala kuNkulunkulu, ezulazula ngoba kungelakudla?

< Job 38 >