< Job 38 >
1 Forsothe the Lord answeride fro the whirlewynd to Joob,
Kemudian dari dalam badai TUHAN berbicara kepada Ayub, demikian:
2 and seide, Who is this man, wlappynge sentences with vnwise wordis?
"Siapa engkau, sehingga berani meragukan hikmat-Ku dengan kata-katamu yang bodoh dan kosong itu?
3 Girde thou as a man thi leendis; Y schal axe thee, and answere thou to me.
Sekarang, hadapilah Aku sebagai laki-laki, dan jawablah pertanyaan-pertany ini.
4 Where were thou, whanne Y settide the foundementis of erthe? schewe thou to me, if thou hast vndurstondyng.
Sudah adakah engkau ketika bumi Kujadikan? Jika memang luas pengetahuanmu, beritahukan!
5 Who settide mesures therof, if thou knowist? ethir who stretchide forth a lyne theronne?
Siapakah menentukan luasnya dunia? Siapakah membentangkan tali ukuran padanya? Tahukah engkau jawabannya?
6 On what thing ben the foundementis therof maad fast? ether who sente doun the corner stoon therof,
Bagaimanakah tiang-tiang penyangga bumi berdiri teguh? Siapa meletakkan batu penjuru dunia dengan kukuh,
7 whanne the morew sterris herieden me togidere, and alle the sones of God sungun ioyfuli?
pada waktu bintang-bintang pagi bernyanyi bersama dan makhluk-makhluk surga bersorak-sorak gembira.
8 Who closide togidere the see with doris, whanne it brak out comynge forth as of the wombe?
Siapakah menutup pintu untuk membendung samudra ketika dari rahim bumi membual keluar airnya?
9 Whanne Y settide a cloude the hilyng therof, and Y wlappide it with derknesse, as with clothis of yong childhed.
Akulah yang menudungi laut dengan awan dan membungkusnya dengan kegelapan.
10 Y cumpasside it with my termes, and Y settide a barre, and doris;
Aku menentukan batas bagi samudra dan dengan pintu terpalang Aku membendungnya.
11 and Y seide, `Til hidur thou schalt come, and thou schalt not go forth ferthere; and here thou schalt breke togidere thi bolnynge wawis.
Kata-Ku kepadanya, 'Inilah batasnya. Jangan kaulewati! Di sinilah ombak-ombakmu yang kuat harus berhenti.'
12 Whethir aftir thi birthe thou comaundist to the bigynnyng of dai, and schewidist to the morewtid his place?
Hai Ayub, pernahkah engkau barang sekali, menyuruh datang dinihari?
13 Whethir thou heldist schakynge togidere the laste partis of erthe, and schakedist awei wickid men therfro?
Pernahkah engkau menyuruh fajar memegang bumi dan mengebaskan orang jahat dari tempat mereka bersembunyi?
14 A seeling schal be restorid as cley, and it schal stonde as a cloth.
Terang siang menampakkan dengan jelas gunung dan lembah seperti cap pada tanah liat dan lipatan pada sebuah jubah.
15 The liyt of wickid men schal be takun awey fro hem, and an hiy arm schal be brokun.
Terang siang terlalu cerah bagi orang tak bertuhan, dan menahan mereka melakukan kekerasan.
16 Whethir thou entridist in to the depthe of the see, and walkidist in the laste partis of the occian?
Pernahkah engkau turun ke sumber laut, jauh di dasarnya? Pernahkah engkau berjalan-jalan di lantai samudra raya?
17 Whether the yatis of deeth ben openyd to thee, and `siest thou the derk doris?
Pernahkah orang menunjukkan kepadamu gapura di depan alam maut yang gelap gulita?
18 Whethir thou hast biholde the brede of erthe? Schewe thou to me, if thou knowist alle thingis,
Dapatkah engkau menduga luasnya dunia? Jawablah jika engkau mengetahuinya.
19 in what weie the liyt dwellith, and which is the place of derknesse;
Tahukah engkau dari mana datangnya terang, dan di mana sebenarnya sumber kegelapan?
20 that thou lede ech thing to hise termes, and thou vndurstonde the weies of his hows.
Dapatkah engkau menentukan batas antara gelap dan terang? atau menyuruh mereka pulang setelah datang?
21 Wistist thou thanne, that thou schuldist be borun, and knew thou the noumbre of thi daies?
Tentu engkau dapat, karena engkau telah tua, dan ketika dunia diciptakan, engkau sudah ada!
22 Whethir thou entridist in to the tresours of snow, ether biheldist thou the tresours of hail?
Pernahkah engkau mengunjungi gudang-gudang-Ku tempat salju dan hujan batu,
23 whiche thingis Y made redy in to the tyme of an enemy, in to the dai of fiytyng and of batel.
yang Kusimpan untuk masa kesukaran, untuk waktu perang dan hari-hari pertempuran?
24 Bi what weie is the liyt spred abrood, heete is departid on erthe?
Tahukah engkau tempat matahari berpangkal? atau dari mana angin timur berasal?
25 Who yaf cours to the strongeste reyn,
Siapakah yang menggali saluran bagi hujan lebat dan memberi jalan bagi guruh dan kilat?
26 and weie of the thundur sownynge? That it schulde reyne on the erthe with out man in desert, where noon of deedli men dwellith?
Siapakah menurunkan hujan ke atas padang belantara, dan ke atas tanah yang tak dihuni manusia?
27 That it schulde fille a lond with out weie and desolat, and schulde brynge forth greene eerbis?
Siapakah menyirami bumi yang kering dan merana sehingga rumput bertunas semua?
28 Who is fadir of reyn, ether who gendride the dropis of deew?
Apakah hujan mempunyai ayah kandung? Siapa bapa titik-titik air embun?
29 Of whos wombe yede out iys, and who gendride frost fro heuene?
Apakah air es mempunyai ibu? Siapa melahirkan embun beku?
30 Watris ben maad hard in the licnesse of stoon, and the ouer part of occian is streyned togidere.
Siapa mengubah air menjadi batu, dan membuat permukaan laut menjadi kaku?
31 Whether thou schalt mowe ioyne togidere schynynge sterris Pliades, ethir thou schalt mowe distrie the cumpas of Arturis?
Dapatkah ikatan bintang Kartika kauberkas? atau belenggu bintang Belantik kaulepas?
32 Whether thou bryngist forth Lucifer, `that is, dai sterre, in his tyme, and makist euene sterre to rise on the sones of erthe?
Dapatkah kaubimbing bintang-bintang setiap musimnya, dan bintang Biduk besar dan kecil, kautentukan jalannya?
33 Whether thou knowist the ordre of heuene, and schalt sette the resoun therof in erthe?
Tahukah engkau hukum-hukum di cakrawala? dan dapatkah engkau menerapkannya di dunia?
34 Whethir thou schalt reise thi vois in to a cloude, and the fersnesse of watris schal hile thee?
Dapatkah engkau meneriakkan perintah kepada awan, dan menyuruhnya membanjirimu dengan hujan?
35 Whethir thou schalt sende leitis, and tho schulen go, and tho schulen turne ayen, and schulen seie to thee, We ben present?
Dan jika engkau menyuruh petir-petir bersambaran, apakah mereka datang dan berkata, "Saya, Tuan!"?
36 Who puttide wisdoom in the entrailis of man, ethir who yaf vndurstondyng to the cok?
Dari siapa burung ibis tahu kapan Sungai Nil akan menggenang? Siapa memberitahu ayam jantan bahwa hujan akan datang?
37 Who schal telle out the resoun of heuenes, and who schal make acordyng of heuene to sleep?
Siapakah cukup arif untuk menghitung awan dan membalikkannya sehingga turun hujan,
38 Whanne dust was foundid in the erthe, and clottis weren ioyned togidere?
hujan yang mengeraskan debu menjadi gumpalan dan tanah menjadi berlekat-lekatan?
39 Whether thou schalt take prey to the lionesse, and schalt fille the soulis of hir whelpis,
Dapatkah engkau memburu mangsa untuk singa-singa dan mengenyangkan perut anak-anaknya,
40 whanne tho liggen in caues, and aspien in dennes?
bilamana mereka berlindung di dalam gua atau mengendap di dalam sarangnya?
41 Who makith redi for the crowe his mete, whanne hise briddis crien to God, and wandren aboute, for tho han not meetis?
Siapa membantu burung gagak yang kelaparan dan berkeliaran ke sana sini mencari pangan? Siapakah pula memberi pertolongan apabila anak-anaknya berseru kepada-Ku minta makanan?