< Job 38 >

1 Forsothe the Lord answeride fro the whirlewynd to Joob,
ויען-יהוה את-איוב מנהסערה (מן הסערה) ויאמר
2 and seide, Who is this man, wlappynge sentences with vnwise wordis?
מי זה מחשיך עצה במלין-- בלי-דעת
3 Girde thou as a man thi leendis; Y schal axe thee, and answere thou to me.
אזר-נא כגבר חלציך ואשאלך והודיעני
4 Where were thou, whanne Y settide the foundementis of erthe? schewe thou to me, if thou hast vndurstondyng.
איפה היית ביסדי-ארץ הגד אם-ידעת בינה
5 Who settide mesures therof, if thou knowist? ethir who stretchide forth a lyne theronne?
מי-שם ממדיה כי תדע או מי-נטה עליה קו
6 On what thing ben the foundementis therof maad fast? ether who sente doun the corner stoon therof,
על-מה אדניה הטבעו או מי-ירה אבן פנתה
7 whanne the morew sterris herieden me togidere, and alle the sones of God sungun ioyfuli?
ברן-יחד כוכבי בקר ויריעו כל-בני אלהים
8 Who closide togidere the see with doris, whanne it brak out comynge forth as of the wombe?
ויסך בדלתים ים בגיחו מרחם יצא
9 Whanne Y settide a cloude the hilyng therof, and Y wlappide it with derknesse, as with clothis of yong childhed.
בשומי ענן לבשו וערפל חתלתו
10 Y cumpasside it with my termes, and Y settide a barre, and doris;
ואשבר עליו חקי ואשים בריח ודלתים
11 and Y seide, `Til hidur thou schalt come, and thou schalt not go forth ferthere; and here thou schalt breke togidere thi bolnynge wawis.
ואמר--עד-פה תבוא ולא תסיף ופא-ישית בגאון גליך
12 Whethir aftir thi birthe thou comaundist to the bigynnyng of dai, and schewidist to the morewtid his place?
המימיך צוית בקר ידעתה שחר (ידעת השחר) מקמו
13 Whethir thou heldist schakynge togidere the laste partis of erthe, and schakedist awei wickid men therfro?
לאחז בכנפות הארץ וינערו רשעים ממנה
14 A seeling schal be restorid as cley, and it schal stonde as a cloth.
תתהפך כחמר חותם ויתיצבו כמו לבוש
15 The liyt of wickid men schal be takun awey fro hem, and an hiy arm schal be brokun.
וימנע מרשעים אורם וזרוע רמה תשבר
16 Whethir thou entridist in to the depthe of the see, and walkidist in the laste partis of the occian?
הבאת עד-נבכי-ים ובחקר תהום התהלכת
17 Whether the yatis of deeth ben openyd to thee, and `siest thou the derk doris?
הנגלו לך שערי-מות ושערי צלמות תראה
18 Whethir thou hast biholde the brede of erthe? Schewe thou to me, if thou knowist alle thingis,
התבננת עד-רחבי-ארץ הגד אם-ידעת כלה
19 in what weie the liyt dwellith, and which is the place of derknesse;
אי-זה הדרך ישכן-אור וחשך אי-זה מקמו
20 that thou lede ech thing to hise termes, and thou vndurstonde the weies of his hows.
כי תקחנו אל-גבולו וכי-תבין נתיבות ביתו
21 Wistist thou thanne, that thou schuldist be borun, and knew thou the noumbre of thi daies?
ידעת כי-אז תולד ומספר ימיך רבים
22 Whethir thou entridist in to the tresours of snow, ether biheldist thou the tresours of hail?
הבאת אל-אצרות שלג ואוצרות ברד תראה
23 whiche thingis Y made redy in to the tyme of an enemy, in to the dai of fiytyng and of batel.
אשר-חשכתי לעת-צר ליום קרב ומלחמה
24 Bi what weie is the liyt spred abrood, heete is departid on erthe?
אי-זה הדרך יחלק אור יפץ קדים עלי-ארץ
25 Who yaf cours to the strongeste reyn,
מי-פלג לשטף תעלה ודרך לחזיז קלות
26 and weie of the thundur sownynge? That it schulde reyne on the erthe with out man in desert, where noon of deedli men dwellith?
להמטיר על-ארץ לא-איש-- מדבר לא-אדם בו
27 That it schulde fille a lond with out weie and desolat, and schulde brynge forth greene eerbis?
להשביע שאה ומשאה ולהצמיח מצא דשא
28 Who is fadir of reyn, ether who gendride the dropis of deew?
היש-למטר אב או מי-הוליד אגלי-טל
29 Of whos wombe yede out iys, and who gendride frost fro heuene?
מבטן מי יצא הקרח וכפר שמים מי ילדו
30 Watris ben maad hard in the licnesse of stoon, and the ouer part of occian is streyned togidere.
כאבן מים יתחבאו ופני תהום יתלכדו
31 Whether thou schalt mowe ioyne togidere schynynge sterris Pliades, ethir thou schalt mowe distrie the cumpas of Arturis?
התקשר מעדנות כימה או-משכות כסיל תפתח
32 Whether thou bryngist forth Lucifer, `that is, dai sterre, in his tyme, and makist euene sterre to rise on the sones of erthe?
התציא מזרות בעתו ועיש על-בניה תנחם
33 Whether thou knowist the ordre of heuene, and schalt sette the resoun therof in erthe?
הידעת חקות שמים אם-תשים משטרו בארץ
34 Whethir thou schalt reise thi vois in to a cloude, and the fersnesse of watris schal hile thee?
התרים לעב קולך ושפעת-מים תכסך
35 Whethir thou schalt sende leitis, and tho schulen go, and tho schulen turne ayen, and schulen seie to thee, We ben present?
התשלח ברקים וילכו ויאמרו לך הננו
36 Who puttide wisdoom in the entrailis of man, ethir who yaf vndurstondyng to the cok?
מי-שת בטחות חכמה או מי-נתן לשכוי בינה
37 Who schal telle out the resoun of heuenes, and who schal make acordyng of heuene to sleep?
מי-יספר שחקים בחכמה ונבלי שמים מי ישכיב
38 Whanne dust was foundid in the erthe, and clottis weren ioyned togidere?
בצקת עפר למוצק ורגבים ידבקו
39 Whether thou schalt take prey to the lionesse, and schalt fille the soulis of hir whelpis,
התצוד ללביא טרף וחית כפירים תמלא
40 whanne tho liggen in caues, and aspien in dennes?
כי-ישחו במעונות ישבו בסכה למו-ארב
41 Who makith redi for the crowe his mete, whanne hise briddis crien to God, and wandren aboute, for tho han not meetis?
מי יכין לערב צידו כי-ילדו אל-אל ישועו יתעו לבלי-אכל

< Job 38 >