< Job 38 >
1 Forsothe the Lord answeride fro the whirlewynd to Joob,
Eka Jehova Nyasaye nodwoko Ayub gi ei yamo maduongʼ. Nowacho kama:
2 and seide, Who is this man, wlappynge sentences with vnwise wordis?
“Ma to en ngʼa ma umo riekona gi weche mofuwo?
3 Girde thou as a man thi leendis; Y schal axe thee, and answere thou to me.
Koro aa malo ka dichwo; mondo idwoka weche, madwaro penjigi.
4 Where were thou, whanne Y settide the foundementis of erthe? schewe thou to me, if thou hast vndurstondyng.
“Ne in kune chiengʼ mane achungo mise mag piny? Nyisa ane, bende ingʼeyo wachni!
5 Who settide mesures therof, if thou knowist? ethir who stretchide forth a lyne theronne?
En ngʼa mane opimo borne gi lachne? Ero iwacho ni ingʼeyo! En ngʼa mane orieyo tol kane ipime?
6 On what thing ben the foundementis therof maad fast? ether who sente doun the corner stoon therof,
Mise mage noyie e angʼo? Koso en ngʼa mane oketo kidi momake motegno?
7 whanne the morew sterris herieden me togidere, and alle the sones of God sungun ioyfuli?
Chiengʼ mane sulwe mokinyi wer kanyakla kendo mane malaike duto kok gimor?
8 Who closide togidere the see with doris, whanne it brak out comynge forth as of the wombe?
“En ngʼa mane ochoko nam kanyachiel moloro kuonde monyalo wuokgo kane obubni kowuok e bwo lowo?
9 Whanne Y settide a cloude the hilyng therof, and Y wlappide it with derknesse, as with clothis of yong childhed.
En ngʼa mane otimo kamano kane aume gi boche kaka nangane kendo kane aboye ei mudho mandiwa;
10 Y cumpasside it with my termes, and Y settide a barre, and doris;
kane aketone tongʼ mage kendo achungone dhorangeye ka keto sirni mage kuonde mowinjore?
11 and Y seide, `Til hidur thou schalt come, and thou schalt not go forth ferthere; and here thou schalt breke togidere thi bolnynge wawis.
Kane awacho ni, ‘Ka ema onego ichopie ma ok ikalo; ka e kama apaka magi nyalo dhwolore mi gike’?
12 Whethir aftir thi birthe thou comaundist to the bigynnyng of dai, and schewidist to the morewtid his place?
“Bende nitiere chik misegolo mondo piny oyawre, kata nyiso kogwen mondo obedie?
13 Whethir thou heldist schakynge togidere the laste partis of erthe, and schakedist awei wickid men therfro?
Bende isechiko piny mondo oyawre maler mamiyo joricho wuok kuonde ma gipondoe?
14 A seeling schal be restorid as cley, and it schal stonde as a cloth.
Ka piny yawore to gik moko duto nenore maler; mana ka kido mogor e nanga.
15 The liyt of wickid men schal be takun awey fro hem, and an hiy arm schal be brokun.
Joma timbegi richo itamoe ler, kendo lwetegi ma gitingʼo malo jony ma ok nyal timo gimoro.
16 Whethir thou entridist in to the depthe of the see, and walkidist in the laste partis of the occian?
“Bende isewuotho michopo nyaka e sokni manie bwo nam kata wuotho ei kude kuonde mogajore?
17 Whether the yatis of deeth ben openyd to thee, and `siest thou the derk doris?
Bende osenyisi dhorangaye mag tho? Koso bende iseneno dhorangeye mag tipo mag tho?
18 Whethir thou hast biholde the brede of erthe? Schewe thou to me, if thou knowist alle thingis,
Bende ingʼeyo chuth ni piny duongʼ maromo nade? Nyisa ane ka ingʼeyo gigi duto?
19 in what weie the liyt dwellith, and which is the place of derknesse;
“Yo miluwo kidhi dala ler en mane? Mudho to odak kanye?
20 that thou lede ech thing to hise termes, and thou vndurstonde the weies of his hows.
Bende inyalo kawogi mi idwokgi kuondegi? Bende ingʼeyo yo midhigo miechgi?
21 Wistist thou thanne, that thou schuldist be borun, and knew thou the noumbre of thi daies?
Nenore ni ingʼeyo, nikech ne gichakore kosenywoli! Isedak amingʼa miwuoro!
22 Whethir thou entridist in to the tresours of snow, ether biheldist thou the tresours of hail?
“Bende isedonjo e dere mokanie pe madongo kata neno dere mag pe matindo,
23 whiche thingis Y made redy in to the tyme of an enemy, in to the dai of fiytyng and of batel.
ma akano ne kinde mag chandruok, ne odiechienge mag lweny gi kedo?
24 Bi what weie is the liyt spred abrood, heete is departid on erthe?
Bende ingʼeyo yo midhigo kuma mil polo riadore, kata yo ma yembe mag wuok chiengʼ wuokie kikeyo e piny?
25 Who yaf cours to the strongeste reyn,
En ngʼa mane osiemo ni koth maduongʼ kod mor polo kama onego giluw,
26 and weie of the thundur sownynge? That it schulde reyne on the erthe with out man in desert, where noon of deedli men dwellith?
mondo okel ngʼich kama onge dhano modakie ma en piny motimo ongoro maonge dhano kata achiel,
27 That it schulde fille a lond with out weie and desolat, and schulde brynge forth greene eerbis?
mondo oduog chuny piny motwo kendo omi lum mangʼich twi?
28 Who is fadir of reyn, ether who gendride the dropis of deew?
Koth bende nigi wuon mare? Wuon thoo mamoko e lum en ngʼa?
29 Of whos wombe yede out iys, and who gendride frost fro heuene?
Min pe to en ngʼa? Min koyo maa e polo to en ngʼa,
30 Watris ben maad hard in the licnesse of stoon, and the ouer part of occian is streyned togidere.
mamiyo nam doko matek ka kidi, kendo mamiyo nam doko matek ka lwanda?
31 Whether thou schalt mowe ioyne togidere schynynge sterris Pliades, ethir thou schalt mowe distrie the cumpas of Arturis?
“Bende inyalo choko sulwe mag yugni mitue? Bende inyalo keyo yugni mochokore kanyachiel?
32 Whether thou bryngist forth Lucifer, `that is, dai sterre, in his tyme, and makist euene sterre to rise on the sones of erthe?
Bende inyalo miyo sulwe maratego mondo owuogi e kindene mowinjore kata chiko sulwe mar olworo budho yo monego oluw?
33 Whether thou knowist the ordre of heuene, and schalt sette the resoun therof in erthe?
Bende ingʼeyo chike mag polo? Bende inyalo keto chike Nyasaye mondo orit piny?
34 Whethir thou schalt reise thi vois in to a cloude, and the fersnesse of watris schal hile thee?
“Bende inyalo golo chik ne boche polo mondo okel koth maduongʼ?
35 Whethir thou schalt sende leitis, and tho schulen go, and tho schulen turne ayen, and schulen seie to thee, We ben present?
Bende ioro mor polo e yoregi ma giluwo? Bende digiduoki kagiwacho ni, ‘Eri wan ka’?
36 Who puttide wisdoom in the entrailis of man, ethir who yaf vndurstondyng to the cok?
En ngʼa mane oketo rieko e obwongo dhano kata mane oketo winjo e pache?
37 Who schal telle out the resoun of heuenes, and who schal make acordyng of heuene to sleep?
En ngʼa mariek manyalo kwano boche polo? Koso en ngʼa manyalo lengʼogi mondo koth ochwe,
38 Whanne dust was foundid in the erthe, and clottis weren ioyned togidere?
milok buru bed matek malos gogni?
39 Whether thou schalt take prey to the lionesse, and schalt fille the soulis of hir whelpis,
“Bende dinyal dwaro chiemo ni sibuor madhako kendo ipidh sibuoche modenyo,
40 whanne tho liggen in caues, and aspien in dennes?
e kinde ma gibuto e gondgi kata ka gibuto e bungu?
41 Who makith redi for the crowe his mete, whanne hise briddis crien to God, and wandren aboute, for tho han not meetis?
En ngʼa mamiyo agak chiemo ka nyithinde ywagore ne Nyasaye, kendo bayo koni gi koni ka dwaro chiemo?