< Job 37 >
1 Myn herte dredde of this thing, and is moued out of his place.
A ESTO también se espanta mi corazón, y salta de su lugar.
2 It schal here an heryng in the feerdfulnesse of his vois, and a sown comynge forth of his mouth.
Oid atentamente su voz terrible, y el sonido que sale de su boca.
3 He biholdith ouere alle heuenes; and his liyt is ouere the termes of erthe.
Debajo de todos los cielos lo dirige, y su luz hasta los fines de la tierra.
4 Sown schal rore aftir hym, he schal thundre with the vois of his greetnesse; and it schal not be souyt out, whanne his vois is herd.
Después de ella bramará el sonido, tronará él con la voz de su magnificencia; y aunque sea oída su voz, no los detiene.
5 God schal thundre in his vois wondurfulli, that makith grete thingis and that moun not be souyt out.
Tronará Dios maravillosamente con su voz; él hace grandes cosas, que nosotros no entendemos.
6 Which comaundith to the snow to come doun on erthe, and to the reynes of wijntir, and to the reynes of his strengthe.
Porque á la nieve dice: Desciende á la tierra; también á la llovizna, y á los aguaceros de su fortaleza.
7 Which markith in the hond of alle men, that alle men knowe her werkis.
Así hace retirarse á todo hombre, para que los hombres todos reconozcan su obra.
8 An vnresonable beeste schal go in to his denne, and schal dwelle in his caue, `ethir derke place.
La bestia se entrará en su escondrijo, y estaráse en sus moradas.
9 Tempestis schulen go out fro the ynnere thingis, and coold fro Arturus.
Del mediodía viene el torbellino, y el frío de los vientos del norte.
10 Whanne God makith blowyng, frost wexith togidere; and eft ful brood watris ben sched out.
Por el soplo de Dios se da el hielo, y las anchas aguas son constreñidas.
11 Whete desirith cloudis, and cloudis spreeden abrood her liyt.
Regando también llega á disipar la densa nube, y con su luz esparce la niebla.
12 Whiche cloudes cumpassen alle thingis bi cumpas, whidur euere the wil of the gouernour ledith tho, to al thing which he comaundith `to tho on the face of the world;
Asimismo por sus designios se revuelven las nubes en derredor, para hacer sobre la haz del mundo, en la tierra, lo que él les mandara.
13 whether in o lynage, ethir in his lond, ether in what euer place of his merci he comaundith tho to be foundun.
Unas veces por azote, otras por causa de su tierra, otras por misericordia las hará parecer.
14 Joob, herkene thou these thingis; stonde thou, and biholde the meruels of God.
Escucha esto, Job; repósate, y considera las maravillas de Dios.
15 Whethir thou woost, whanne God comaundide to the reynes, that tho schulen schewe the liyt of hise cloudis?
¿Supiste tú cuándo Dios las ponía en concierto, y hacía levantar la luz de su nube?
16 Whether thou knowist the grete weies of cloudis, and perfit kunnyngis?
¿Has tú conocido las diferencias de las nubes, las maravillas del Perfecto en sabiduría?
17 Whether thi cloothis ben not hoote, whanne the erthe is blowun with the south?
¿Por qué están calientes tus vestidos cuando se fija el [viento del] mediodía sobre la tierra?
18 In hap thou madist with hym heuenes, which moost sad ben foundid, as of bras.
¿Extendiste tú con él los cielos, firmes como un espejo sólido?
19 Schewe thou to vs, what we schulen seie to hym; for we ben wlappid in derknessis.
Muéstranos qué le hemos de decir; [porque] nosotros no podemos componer [las ideas] á causa de las tinieblas.
20 Who schal telle to hym, what thingis Y speke? yhe, if he spekith, a man schal be deuourid.
¿Será preciso contarle cuando yo hablaré? Por más que el hombre razone, quedará como abismado.
21 And now men seen not liyt; the eir schal be maad thicke sudenli in to cloudis, and wynd passynge schal dryue awei tho.
He aquí aún: no se puede mirar la luz esplendente en los cielos, luego que pasa el viento y los limpia,
22 Gold schal come fro the north, and ferdful preisyng of God.
Viniendo de la parte del norte la dorada claridad. En Dios hay una majestad terrible.
23 For we moun not fynde him worthili; he is greet in strengthe, and in doom, and in riytfulnesse, and may not be teld out.
El [es] Todopoderoso, al cual no alcanzamos, grande en potencia; y en juicio y en multitud de justicia no afligirá.
24 Therfor men schulen drede hym; and alle men, that semen to hem silf to be wise, schulen not be hardi to biholde.
Temerlo han por tanto los hombres: él no mira á los sabios de corazón.