< Job 37 >
1 Myn herte dredde of this thing, and is moued out of his place.
A nad tem zdumiewa się serce moje, i porusza się z miejsca swego.
2 It schal here an heryng in the feerdfulnesse of his vois, and a sown comynge forth of his mouth.
Słuchajcie z pilnością grzmienia głosu jego, i dźwięku który wychodzi z ust jego.
3 He biholdith ouere alle heuenes; and his liyt is ouere the termes of erthe.
Pod wszystkiem niebem prosto go wypuszcza, a światłość jego po wszystkich kończynach ziemi.
4 Sown schal rore aftir hym, he schal thundre with the vois of his greetnesse; and it schal not be souyt out, whanne his vois is herd.
Za nią wnet huczy dźwiękiem, grzmi głosem zacności swojej, i nie odkłada innych rzeczy, gdy bywa słyszany głos jego.
5 God schal thundre in his vois wondurfulli, that makith grete thingis and that moun not be souyt out.
Dziwnie Bóg grzmi głosem swoim; sprawuje rzeczy tak wielkie, że ich rozumieć nie możemy.
6 Which comaundith to the snow to come doun on erthe, and to the reynes of wijntir, and to the reynes of his strengthe.
Bo mówi do śniegu: Padaj na ziemię; także i do deszczu wolnego, i do deszczu gwałtownego.
7 Which markith in the hond of alle men, that alle men knowe her werkis.
Rękę wszystkich ludzi zawiera, aby nikt z ludzi nie doglądał roboty swojej.
8 An vnresonable beeste schal go in to his denne, and schal dwelle in his caue, `ethir derke place.
Tedy zwierz wchodzi do jaskini, a w jamach swoich zostaje.
9 Tempestis schulen go out fro the ynnere thingis, and coold fro Arturus.
Wicher z skrytych miejsc wychodzi, a zima z wiatrów północnych.
10 Whanne God makith blowyng, frost wexith togidere; and eft ful brood watris ben sched out.
Tchnieniem swojem Bóg czyni lód, tak iż się szerokość wód ściska.
11 Whete desirith cloudis, and cloudis spreeden abrood her liyt.
Także dla pokropienia ziemi obciąża obłok, i rozpędza chmurę światłem swojem.
12 Whiche cloudes cumpassen alle thingis bi cumpas, whidur euere the wil of the gouernour ledith tho, to al thing which he comaundith `to tho on the face of the world;
A ten się obraca w koło według rady jego, aby czynił wszystko, co Bóg rozkaże, na oblicze okręgu ziemskiego.
13 whether in o lynage, ethir in his lond, ether in what euer place of his merci he comaundith tho to be foundun.
A czyni to Bóg, że się stawia bądź na skaranie, bądź dla pożytku ziemi swojej, bądź dla jakiej dobroczynności.
14 Joob, herkene thou these thingis; stonde thou, and biholde the meruels of God.
Słuchajże tego pilnie, Ijobie! zastanów się, a uważaj dziwne sprawy Boże.
15 Whethir thou woost, whanne God comaundide to the reynes, that tho schulen schewe the liyt of hise cloudis?
Izali wiesz, kiedy co Bóg stanowi o tych rzeczach? albo gdy ma rozjaśnić światło obłoku swego?
16 Whether thou knowist the grete weies of cloudis, and perfit kunnyngis?
Izali wiesz, co za waga obłoków? Izali wiesz cuda Doskonałego we wszelakiej umiejętności?
17 Whether thi cloothis ben not hoote, whanne the erthe is blowun with the south?
Wieszże, jako cię szaty twoje ogrzewają, gdy ucisza ziemię od południa?
18 In hap thou madist with hym heuenes, which moost sad ben foundid, as of bras.
Izażeś z nim rozpościerał niebiosa, które są trwałe, a zwierciadłu odlewanemu podobne?
19 Schewe thou to vs, what we schulen seie to hym; for we ben wlappid in derknessis.
Ukażże nam, co mu mamy powiedzieć; bo nie możemy sporządzić słów dla ciemności.
20 Who schal telle to hym, what thingis Y speke? yhe, if he spekith, a man schal be deuourid.
Izali mu kto odniesie to, cobym mówił? I owszem, gdyby to kto przedłożył, byłby pewnie pożarty.
21 And now men seen not liyt; the eir schal be maad thicke sudenli in to cloudis, and wynd passynge schal dryue awei tho.
Wszak teraz nie mogą ludzie patrzyć i na światło, gdy jest jasne na obłokach, gdy wiatr przechodzi, i przeczyszcza je.
22 Gold schal come fro the north, and ferdful preisyng of God.
Od północy jako złoto przychodzi, ale w Bogu straszniejsza jest chwała.
23 For we moun not fynde him worthili; he is greet in strengthe, and in doom, and in riytfulnesse, and may not be teld out.
Wszechmogący jest, doścignąć go nie możemy; wielki w mocy, wszakże sądem i ostrą sprawiedliwością ludzi nie trapi.
24 Therfor men schulen drede hym; and alle men, that semen to hem silf to be wise, schulen not be hardi to biholde.
Przetoż boją się go ludzie; nie ma względu na żadnego, by też był i najmędrszy.