< Job 37 >

1 Myn herte dredde of this thing, and is moued out of his place.
A ce spectacle, mon cœur est tout tremblant, il bondit hors de sa place.
2 It schal here an heryng in the feerdfulnesse of his vois, and a sown comynge forth of his mouth.
Ecoutez, écoutez le fracas de sa voix, le grondement qui sort de sa bouche!
3 He biholdith ouere alle heuenes; and his liyt is ouere the termes of erthe.
Il lui donne libre carrière sous l'immensité des cieux, et son éclair brille jusqu'aux extrémités de la terre.
4 Sown schal rore aftir hym, he schal thundre with the vois of his greetnesse; and it schal not be souyt out, whanne his vois is herd.
Puis éclate un rugissement, il tonne de sa voix majestueuse; il ne retient plus les éclairs, quand on entend sa voix;
5 God schal thundre in his vois wondurfulli, that makith grete thingis and that moun not be souyt out.
Dieu tonne de sa voix, d'une manière merveilleuse. Il fait de grandes choses que nous ne comprenons pas.
6 Which comaundith to the snow to come doun on erthe, and to the reynes of wijntir, and to the reynes of his strengthe.
Il dit à la neige: « Tombe sur la terre; » il commande aux ondées et aux pluies torrentielles.
7 Which markith in the hond of alle men, that alle men knowe her werkis.
Il met un sceau sur la main de tous les hommes, afin que tout mortel reconnaisse son Créateur.
8 An vnresonable beeste schal go in to his denne, and schal dwelle in his caue, `ethir derke place.
Alors l'animal sauvage rentre dans son repaire, et demeure dans sa tanière.
9 Tempestis schulen go out fro the ynnere thingis, and coold fro Arturus.
L'ouragan sort de ses retraites cachées, l'aquilon amène les frimas.
10 Whanne God makith blowyng, frost wexith togidere; and eft ful brood watris ben sched out.
Au souffle de Dieu se forme la glace, et la masse des eaux est emprisonnée.
11 Whete desirith cloudis, and cloudis spreeden abrood her liyt.
Il charge de vapeurs les nuages, il disperse ses nuées lumineuses.
12 Whiche cloudes cumpassen alle thingis bi cumpas, whidur euere the wil of the gouernour ledith tho, to al thing which he comaundith `to tho on the face of the world;
On les voit, selon ses décrets, errer en tous sens, pour exécuter tout ce qu'il leur commande, sur la face de la terre habitée.
13 whether in o lynage, ethir in his lond, ether in what euer place of his merci he comaundith tho to be foundun.
C'est tantôt pour le châtiment de sa terre, et tantôt en signe de faveur qu'il les envoie.
14 Joob, herkene thou these thingis; stonde thou, and biholde the meruels of God.
Job, sois attentif à ces choses; arrête-toi, et considère les merveilles de Dieu.
15 Whethir thou woost, whanne God comaundide to the reynes, that tho schulen schewe the liyt of hise cloudis?
Sais-tu comment il les opère, et fait briller l'éclair dans la nue?
16 Whether thou knowist the grete weies of cloudis, and perfit kunnyngis?
Comprends-tu le balancement des nuages, les merveilles de celui dont la science est parfaite,
17 Whether thi cloothis ben not hoote, whanne the erthe is blowun with the south?
toi dont les vêtements sont chauds, quand la terre se repose au souffle du midi?
18 In hap thou madist with hym heuenes, which moost sad ben foundid, as of bras.
Peux-tu, comme lui, étendre les nuées, et les rendre solides comme un miroir d'airain?
19 Schewe thou to vs, what we schulen seie to hym; for we ben wlappid in derknessis.
Fais-nous connaître ce que nous devons lui dire: nous ne saurions lui parler, ignorants que nous sommes.
20 Who schal telle to hym, what thingis Y speke? yhe, if he spekith, a man schal be deuourid.
Ah! qu'on ne lui rapporte pas mes discours! Un homme a-t-il jamais dit qu'il désirait sa perte?
21 And now men seen not liyt; the eir schal be maad thicke sudenli in to cloudis, and wynd passynge schal dryue awei tho.
On ne peut voir maintenant la lumière du soleil, qui luit derrière les nuages; qu'un vent passe, il les dissipe.
22 Gold schal come fro the north, and ferdful preisyng of God.
L'or vient du septentrion; mais Dieu, que sa majesté est redoutable!
23 For we moun not fynde him worthili; he is greet in strengthe, and in doom, and in riytfulnesse, and may not be teld out.
Le Tout-Puissant, nous ne pouvons l'atteindre: il est grand en force, et en droit, et en justice, il ne répond à personne!
24 Therfor men schulen drede hym; and alle men, that semen to hem silf to be wise, schulen not be hardi to biholde.
Que les hommes donc le révèrent! Il ne regarde pas ceux qui se croient sages.

< Job 37 >