< Job 37 >
1 Myn herte dredde of this thing, and is moued out of his place.
“An bende mor ma kamano miyo chunya bwok kendo ridore.
2 It schal here an heryng in the feerdfulnesse of his vois, and a sown comynge forth of his mouth.
Lingʼuru kendo uwinj dwond Nyasaye kaka mor ka polo, kendo winjuru weche mawuok e dhoge.
3 He biholdith ouere alle heuenes; and his liyt is ouere the termes of erthe.
En emomiyo mil polo menyo kor polo duto, chakre tungʼ piny konchiel nyaka komachielo.
4 Sown schal rore aftir hym, he schal thundre with the vois of his greetnesse; and it schal not be souyt out, whanne his vois is herd.
Bangʼ mano iwinjo dwonde ka mor matek kendo omor gi dwol mar duongʼne. Ka dwonde ochako mor, to onge gima nyalo gengʼe.
5 God schal thundre in his vois wondurfulli, that makith grete thingis and that moun not be souyt out.
Dwond Nyasaye mor e yo miwuoro; otimo gik madongo moyombo parowa.
6 Which comaundith to the snow to come doun on erthe, and to the reynes of wijntir, and to the reynes of his strengthe.
Owacho ne pe ni, ‘Lwar piny,’ kendo ne nyidho matin ni, ‘Lokri koth maduongʼ.’
7 Which markith in the hond of alle men, that alle men knowe her werkis.
Otimo kamano mondo ji duto mane ochweyo, ongʼe kaka tichne chalo mi ji duto bed gi luoro nikech teko mare.
8 An vnresonable beeste schal go in to his denne, and schal dwelle in his caue, `ethir derke place.
Le ringo pondo; gisiko e buchegi.
9 Tempestis schulen go out fro the ynnere thingis, and coold fro Arturus.
Ahiti biro koa kuma opandee, kendo koyo mangʼich bende yamo riembo mi ke.
10 Whanne God makith blowyng, frost wexith togidere; and eft ful brood watris ben sched out.
Much Nyasaye kelo pe kendo pige mopongʼo wi lowo poto mabed matek ka lwanda.
11 Whete desirith cloudis, and cloudis spreeden abrood her liyt.
Opongʼo boche polo gi ngʼich mar pi kendo okeyo mil polo mare ei bochego.
12 Whiche cloudes cumpassen alle thingis bi cumpas, whidur euere the wil of the gouernour ledith tho, to al thing which he comaundith `to tho on the face of the world;
Gilwore mana kaka Nyasaye dwaro, ka gidhi e wangʼ piny duto ka gitimo gima ochikogi.
13 whether in o lynage, ethir in his lond, ether in what euer place of his merci he comaundith tho to be foundun.
Ndalo moko Nyasaye kelo rumbi e piny mondo okumgo ji, to ndalo moko okelo koth mondo onyisgo herane.
14 Joob, herkene thou these thingis; stonde thou, and biholde the meruels of God.
“Winjie wachni, Ayub; bed mos ipar gik miwuoro mag Nyasaye.
15 Whethir thou woost, whanne God comaundide to the reynes, that tho schulen schewe the liyt of hise cloudis?
Bende ingʼeyo kaka Nyasaye chiko boche polo kendo kaka omiyo polo mil?
16 Whether thou knowist the grete weies of cloudis, and perfit kunnyngis?
Bende ingʼeyo kaka boche oliero e kor polo, gik miwuoro mag Jal ma riekone tut mogik?
17 Whether thi cloothis ben not hoote, whanne the erthe is blowun with the south?
To in ma kinde ma yamb milambo kudho mi two piny, to isiko mana ka luya chami ei lewni mirwakogi,
18 In hap thou madist with hym heuenes, which moost sad ben foundid, as of bras.
bende inyalo konye yaro polo, mi obed matek ka mula mothedhi?
19 Schewe thou to vs, what we schulen seie to hym; for we ben wlappid in derknessis.
“Nyiswa ane gima dwanyis Nyasaye machalo kamano ka kata mana pek ma wan-go ok wanyal ketone e yo mayot.
20 Who schal telle to hym, what thingis Y speke? yhe, if he spekith, a man schal be deuourid.
Bende en gima owinjore mondo onyise ka adwaro wuoyo? Donge ngʼama ohedhore timo kamano dotieki?
21 And now men seen not liyt; the eir schal be maad thicke sudenli in to cloudis, and wynd passynge schal dryue awei tho.
Koro onge ngʼama nyalo rango wangʼ chiengʼ tir, nikech polo olendo kendo orieny makech; yamo oseriembo boche duto moweyo kor polo nono.
22 Gold schal come fro the north, and ferdful preisyng of God.
Nyasaye wuok koa yo nyandwat ka en gi duongʼ malich machalo gi lich mar dhahabu.
23 For we moun not fynde him worthili; he is greet in strengthe, and in doom, and in riytfulnesse, and may not be teld out.
Jehova Nyasaye Maratego oyombowa mabor kendo en gi teko maduongʼ ok otim marach ne ji, nikech en ja-adiera kendo opongʼ gi tim makare.
24 Therfor men schulen drede hym; and alle men, that semen to hem silf to be wise, schulen not be hardi to biholde.
Mano emomiyo ji miye luor, nikech ok opak joma pachgi wuondo ni riek.”