< Job 36 >

1 Also Helyu addide, and spak these thingis,
Y AÑADIÓ Eliú, y dijo:
2 Suffre thou me a litil, and Y schal schewe to thee; for yit Y haue that, that Y schal speke for God.
Espérame un poco, y enseñarte he; porque todavía [tengo] razones en orden á Dios.
3 Y schal reherse my kunnyng fro the bigynnyng; and Y schal preue my worchere iust.
Tomaré mi noticia de lejos, y atribuiré justicia á mi Hacedor.
4 For verili my wordis ben with out leesyng, and perfit kunnyng schal be preued to thee.
Porque de cierto no son mentira mis palabras; contigo [está] el que es íntegro en [sus] conceptos.
5 God castith not awei myyti men, sithen he is myyti;
He aquí que Dios es grande, mas no desestima á nadie: es poderoso en fuerza de sabiduría.
6 but he saueth not wickid men, and he yyueth dom to pore men.
No otorgará vida al impío, y á los afligidos dará su derecho.
7 He takith not awei hise iyen fro a iust man; and he settith kyngis in seete with out ende, and thei ben reisid there.
No quitará sus ojos del justo; antes bien con los reyes los pondrá en solio para siempre, y serán ensalzados.
8 And if thei ben in chaynes, and ben boundun with the roopis of pouert,
Y si estuvieren prendidos en grillos, y aprisionados en las cuerdas de aflicción,
9 he schal shewe to hem her werkis, and her grete trespassis; for thei weren violent, `ethir rauenours.
El les dará á conocer la obra de ellos, y que prevalecieron sus rebeliones.
10 Also he schal opene her eere, that he chastise; and he schal speke, that thei turne ayen fro wickidnesse.
Despierta además el oído de ellos para la corrección, y díce[les] que se conviertan de la iniquidad.
11 If thei heren, and kepen, thei schulen fille her daies in good, and her yeris in glorie.
Si oyeren, y [le] sirvieren, acabarán sus días en bien, y sus años en deleites.
12 Sotheli if thei heren not, thei schulen passe bi swerd, and thei schulen be wastid in foli.
Mas si no oyeren, serán pasados á cuchillo, y perecerán sin sabiduría.
13 Feyneris and false men stiren the ire of God; and thei schulen not crye, whanne thei ben boundun.
Empero los hipócritas de corazón lo irritarán más, y no clamarán cuando él los atare.
14 The soule of hem schal die in tempest; and the lijf of hem among `men of wymmens condiciouns.
Fallecerá el alma de ellos en su mocedad, y su vida entre los sodomitas.
15 He schal delyuere a pore man fro his angwisch; and he schal opene `the eere of hym in tribulacioun.
Al pobre librará de su pobreza, y en la aflicción despertará su oído.
16 Therfor he schal saue thee fro the streit mouth of the broddeste tribulacioun, and not hauynge a foundement vndur it; sotheli the rest of thi table schal be ful of fatnesse.
Asimismo te apartaría de la boca de la angustia á lugar espacioso, [libre] de todo apuro; y te asentará mesa llena de grosura.
17 Thi cause is demed as the cause of a wickid man; forsothe thou schalt resseyue thi cause and doom.
Mas tú has llenado el juicio del impío, [en vez] de sustentar el juicio y la justicia.
18 Therfor ire ouercome thee not, that thou oppresse ony man; and the multitude of yiftis bowe thee not.
Por lo cual [teme] que [en su] ira no te quite con golpe, el cual no puedas apartar de ti con gran rescate.
19 Putte doun thi greetnesse with out tribulacioun, and putte doun alle stronge men bi strengthe.
¿Hará él estima de tus riquezas, ni del oro, ni de todas las fuerzas del poder?
20 Dilaie thou not nyyt, that puplis stie for hem.
No anheles la noche, en que desaparecen los pueblos de su lugar.
21 Be thou war, that thou bowe not to wickidnesse; for thou hast bigunne to sue this wickidnesse aftir wretchidnesse.
Guárdate, no tornes á la iniquidad; pues ésta escogiste más bien que la aflicción.
22 Lo! God is hiy in his strengthe, and noon is lijk hym among the yyueris of lawe.
He aquí que Dios es excelso con su potencia: ¿qué enseñador semejante á él?
23 Who mai seke out the weies of God? ethir who dar seie to hym, Thou hast wrouyt wickidnesse?
¿Quién le ha prescrito su camino? ¿y quién [le] dirá: Iniquidad has hecho?
24 Haue thou mynde, that thou knowist not his werk, of whom men sungun.
Acuérdate de engrandecer su obra, la cual contemplan los hombres.
25 Alle men seen God; ech man biholdith afer.
Los hombres todos la ven; mírala el hombre de lejos.
26 Lo! God is greet, ouercomynge oure kunnyng; the noumbre of hise yeeris is with out noumbre.
He aquí, Dios es grande, y nosotros no le conocemos; ni se puede rastrear el número de sus años.
27 Which takith awei the dropis of reyn; and schedith out reynes at the licnesse of floodyatis,
El reduce las gotas de las aguas, al derramarse la lluvia según el vapor;
28 whiche comen doun of the cloudis, that hilen alle thingis aboue.
Las cuales destilan las nubes, goteando en abundancia sobre los hombres.
29 If he wole stretche forthe cloudis as his tente,
¿Quién podrá tampoco comprender la extensión de las nubes, y el sonido estrepitoso de su pabellón?
30 and leite with his liyt fro aboue, he schal hile, yhe,
He aquí que sobre él extiende su luz, y cobija [con ella] las raíces de la mar.
31 the herris of the see. For bi these thingis he demeth puplis, and yyueth mete to many deedli men.
Bien que por esos medios castiga á los pueblos, á la multitud da comida.
32 In hondis he hidith liyt; and comaundith it, that it come eft.
Con las nubes encubre la luz, y mándale [no brillar], interponiendo [aquéllas].
33 He tellith of it to his freend, that it is his possessioun; and that he may stie to it.
Tocante á ella anunciará [el trueno], su compañero, [que hay] acumulación de ira sobre el que se eleva.

< Job 36 >