< Job 36 >

1 Also Helyu addide, and spak these thingis,
Y pasando a delante Eliú, dijo:
2 Suffre thou me a litil, and Y schal schewe to thee; for yit Y haue that, that Y schal speke for God.
Espérame un poco, y enseñarte he: porque todavía hablo por Dios.
3 Y schal reherse my kunnyng fro the bigynnyng; and Y schal preue my worchere iust.
Tomaré mi sabiduría de lejos, y daré la justicia a mi Hacedor.
4 For verili my wordis ben with out leesyng, and perfit kunnyng schal be preued to thee.
Porque de cierto no son mentira mis palabras, antes se trata contigo con perfecta sabiduría.
5 God castith not awei myyti men, sithen he is myyti;
He aquí, que Dios es grande, y no aborrece, fuerte en virtud de corazón.
6 but he saueth not wickid men, and he yyueth dom to pore men.
No dará vida al impío; y a los afligidos dará su derecho.
7 He takith not awei hise iyen fro a iust man; and he settith kyngis in seete with out ende, and thei ben reisid there.
No quitará sus ojos del justo: mas con los reyes los pondrá también en trono para siempre, y serán ensalzados.
8 And if thei ben in chaynes, and ben boundun with the roopis of pouert,
Y si estuvieren presos en grillos, y cautivos en las cuerdas de aflicción,
9 he schal shewe to hem her werkis, and her grete trespassis; for thei weren violent, `ethir rauenours.
El les anunciará la obra de ellos, y que sus rebeliones prevalecieron.
10 Also he schal opene her eere, that he chastise; and he schal speke, that thei turne ayen fro wickidnesse.
Y despierta el oído de ellos para castigo, y dice que se conviertan de la iniquidad.
11 If thei heren, and kepen, thei schulen fille her daies in good, and her yeris in glorie.
Si oyeren, y sirvieren, acabarán sus días en bien, y sus años en deleites.
12 Sotheli if thei heren not, thei schulen passe bi swerd, and thei schulen be wastid in foli.
Mas si no oyeren, serán pasados a cuchillo: y perecerán sin sabiduría.
13 Feyneris and false men stiren the ire of God; and thei schulen not crye, whanne thei ben boundun.
Mas los hipócritas de corazón le irritarán más; y no clamarán, cuando él los atare.
14 The soule of hem schal die in tempest; and the lijf of hem among `men of wymmens condiciouns.
El alma de ellos morirá en su mocedad, y su vida entre los sodomíticos.
15 He schal delyuere a pore man fro his angwisch; and he schal opene `the eere of hym in tribulacioun.
Al pobre librará de su pobreza, y en la aflicción despertará su oreja.
16 Therfor he schal saue thee fro the streit mouth of the broddeste tribulacioun, and not hauynge a foundement vndur it; sotheli the rest of thi table schal be ful of fatnesse.
Y aun te apartará de la boca de la angustia en anchura, debajo de la cual no haya estrechura, y te asentará mesa llena de grosura.
17 Thi cause is demed as the cause of a wickid man; forsothe thou schalt resseyue thi cause and doom.
Mas tú has henchido el juicio del impío contra la justicia, y el juicio [que lo] sustenta todo.
18 Therfor ire ouercome thee not, that thou oppresse ony man; and the multitude of yiftis bowe thee not.
Por lo cual es de temer, que no te quite con herida, la cual no evites con gran rescate.
19 Putte doun thi greetnesse with out tribulacioun, and putte doun alle stronge men bi strengthe.
¿Estimará él tus riquezas, ni el oro, ni todas las fuerzas de poder?
20 Dilaie thou not nyyt, that puplis stie for hem.
No desees la noche, en la cual él corta los pueblos de su lugar.
21 Be thou war, that thou bowe not to wickidnesse; for thou hast bigunne to sue this wickidnesse aftir wretchidnesse.
Guárdate, no mires a la iniquidad, teniéndola por mejor que la pobreza.
22 Lo! God is hiy in his strengthe, and noon is lijk hym among the yyueris of lawe.
He aquí, que Dios será ensalzado con su poder, ¿quién semejante a él, enseñador?
23 Who mai seke out the weies of God? ethir who dar seie to hym, Thou hast wrouyt wickidnesse?
¿Quién visitó sobre él su camino? ¿Y quién dijo: Iniquidad has hecho?
24 Haue thou mynde, that thou knowist not his werk, of whom men sungun.
Acuérdate de engrandecer su obra, la cual contemplan los hombres.
25 Alle men seen God; ech man biholdith afer.
La cual vieron todos los hombres, y el hombre la ve de lejos.
26 Lo! God is greet, ouercomynge oure kunnyng; the noumbre of hise yeeris is with out noumbre.
He aquí que Dios es grande, y nosotros no le conoceremos: ni se puede rastrear el número de sus años.
27 Which takith awei the dropis of reyn; and schedith out reynes at the licnesse of floodyatis,
Porque él detiene las goteras de las aguas, cuando la lluvia se derrama de su vapor.
28 whiche comen doun of the cloudis, that hilen alle thingis aboue.
Cuando gotean de las nubes, gotean sobre los hombres en abundancia.
29 If he wole stretche forthe cloudis as his tente,
¿Si entenderá también los extendimientos de las nubes, y los bramidos de su tabernáculo?
30 and leite with his liyt fro aboue, he schal hile, yhe,
He aquí, que él extendió sobre ella su luz; y cubrió las raíces de la mar.
31 the herris of the see. For bi these thingis he demeth puplis, and yyueth mete to many deedli men.
Con ellas castiga a los pueblos, y da comida a la multitud.
32 In hondis he hidith liyt; and comaundith it, that it come eft.
Con las nubes encubre la luz, y les manda que vayan contra ella.
33 He tellith of it to his freend, that it is his possessioun; and that he may stie to it.
La una da nuevas de la otra: la una adquiere ira contra la que viene.

< Job 36 >