< Job 36 >

1 Also Helyu addide, and spak these thingis,
Entonces Eliú continuó:
2 Suffre thou me a litil, and Y schal schewe to thee; for yit Y haue that, that Y schal speke for God.
Espérame un poco y te diré más, porque aún queda algo por decir en defensa de ʼEloha.
3 Y schal reherse my kunnyng fro the bigynnyng; and Y schal preue my worchere iust.
Desde lejos traeré mi saber y atribuiré justicia a mi Hacedor,
4 For verili my wordis ben with out leesyng, and perfit kunnyng schal be preued to thee.
porque en verdad mis palabras no son falsas. Contigo está Uno que es perfecto en conocimiento.
5 God castith not awei myyti men, sithen he is myyti;
Ciertamente ʼEL es poderoso, pero no desprecia a nadie. Es poderoso en la fuerza del entendimiento.
6 but he saueth not wickid men, and he yyueth dom to pore men.
No otorga vida al perverso, pero hace justicia a los afligidos.
7 He takith not awei hise iyen fro a iust man; and he settith kyngis in seete with out ende, and thei ben reisid there.
No aparta sus ojos de los justos. Los hace sentar con reyes en el trono para siempre, y serán exaltados.
8 And if thei ben in chaynes, and ben boundun with the roopis of pouert,
Si están presos con grilletes y atrapados con cuerdas de aflicción,
9 he schal shewe to hem her werkis, and her grete trespassis; for thei weren violent, `ethir rauenours.
los reprende por su obra y por sus transgresiones, porque se exaltaron a sí mismos.
10 Also he schal opene her eere, that he chastise; and he schal speke, that thei turne ayen fro wickidnesse.
Les abre el oído a la corrección y los exhorta a devolverse de la iniquidad.
11 If thei heren, and kepen, thei schulen fille her daies in good, and her yeris in glorie.
Si escuchan y se someten, acaban sus días en prosperidad, y sus años en deleites.
12 Sotheli if thei heren not, thei schulen passe bi swerd, and thei schulen be wastid in foli.
Pero si no escuchan, perecen a filo de espada o por su ignorancia.
13 Feyneris and false men stiren the ire of God; and thei schulen not crye, whanne thei ben boundun.
Los impíos de corazón atesoran ira, no claman cuando Él los ata y
14 The soule of hem schal die in tempest; and the lijf of hem among `men of wymmens condiciouns.
mueren en la juventud. Sus vidas terminan entre los sodomitas con rituales paganos.
15 He schal delyuere a pore man fro his angwisch; and he schal opene `the eere of hym in tribulacioun.
Él libra a los afligidos en su aflicción. Abre sus oídos en la opresión.
16 Therfor he schal saue thee fro the streit mouth of the broddeste tribulacioun, and not hauynge a foundement vndur it; sotheli the rest of thi table schal be ful of fatnesse.
También te sacará de las garras de la angustia a un lugar espacioso y abierto, para servirte una mesa llena de sustancia.
17 Thi cause is demed as the cause of a wickid man; forsothe thou schalt resseyue thi cause and doom.
Pero si tú estás lleno del juicio que merece el perverso, el juicio y la justicia se apoderan de ti.
18 Therfor ire ouercome thee not, that thou oppresse ony man; and the multitude of yiftis bowe thee not.
Por lo cual, teme, no sea que en su ira te quite de un golpe, del cual no te pueda librar ni un gran rescate.
19 Putte doun thi greetnesse with out tribulacioun, and putte doun alle stronge men bi strengthe.
¿Será suficiente tu clamor para librarte de la angustia o todas las fuerzas de tu poder?
20 Dilaie thou not nyyt, that puplis stie for hem.
No anheles la noche en la cual los pueblos desaparecerán de su lugar.
21 Be thou war, that thou bowe not to wickidnesse; for thou hast bigunne to sue this wickidnesse aftir wretchidnesse.
Cuídate de no volver a la iniquidad, porque escogiste ésta en vez de la aflicción.
22 Lo! God is hiy in his strengthe, and noon is lijk hym among the yyueris of lawe.
Ciertamente ʼEL es exaltado en su poder: ¿Quién es un Maestro como Él?
23 Who mai seke out the weies of God? ethir who dar seie to hym, Thou hast wrouyt wickidnesse?
¿Quién le señala el camino? ¿Quién le dirá jamás: Cometiste injusticia?
24 Haue thou mynde, that thou knowist not his werk, of whom men sungun.
Acuérdate de engrandecer su obra, de la cual los hombres cantan.
25 Alle men seen God; ech man biholdith afer.
Todos los hombres la contemplan. Los humanos la miran desde lejos.
26 Lo! God is greet, ouercomynge oure kunnyng; the noumbre of hise yeeris is with out noumbre.
Mira, ʼEL es exaltado, y nosotros no lo conocemos. El número de sus años es inescrutable.
27 Which takith awei the dropis of reyn; and schedith out reynes at the licnesse of floodyatis,
Él atrae las gotas de agua, y a la lluvia convierte en vapor
28 whiche comen doun of the cloudis, that hilen alle thingis aboue.
que destilan las nubes, y vierten en abundancia sobre los hombres.
29 If he wole stretche forthe cloudis as his tente,
¿Quién entenderá el despliegue de las nubes y el estruendo de la bóveda celeste?
30 and leite with his liyt fro aboue, he schal hile, yhe,
Ciertamente, despliega su rayo en ella y cubre las profundidades del mar.
31 the herris of the see. For bi these thingis he demeth puplis, and yyueth mete to many deedli men.
Con tales cosas gobierna a los pueblos y da alimento en abundancia.
32 In hondis he hidith liyt; and comaundith it, that it come eft.
Cubre con sus manos el rayo y lo lanza certero hacia su blanco.
33 He tellith of it to his freend, that it is his possessioun; and that he may stie to it.
El trueno anuncia su presencia, el ganado también, con respecto a la tormenta que se levanta.

< Job 36 >