< Job 36 >

1 Also Helyu addide, and spak these thingis,
Eliú también continuó, y dijo,
2 Suffre thou me a litil, and Y schal schewe to thee; for yit Y haue that, that Y schal speke for God.
“Tened un poco de paciencia conmigo y os lo mostraré; porque todavía tengo algo que decir en nombre de Dios.
3 Y schal reherse my kunnyng fro the bigynnyng; and Y schal preue my worchere iust.
Obtendré mis conocimientos desde lejos, y atribuiré la justicia a mi Hacedor.
4 For verili my wordis ben with out leesyng, and perfit kunnyng schal be preued to thee.
Porque en verdad mis palabras no son falsas. Uno que es perfecto en conocimiento está contigo.
5 God castith not awei myyti men, sithen he is myyti;
“He aquí que Dios es poderoso y no desprecia a nadie. Es poderoso en la fuerza del entendimiento.
6 but he saueth not wickid men, and he yyueth dom to pore men.
No preserva la vida de los malvados, sino que hace justicia a los afligidos.
7 He takith not awei hise iyen fro a iust man; and he settith kyngis in seete with out ende, and thei ben reisid there.
No aparta sus ojos de los justos, pero con reyes en el trono, los pone para siempre, y son exaltados.
8 And if thei ben in chaynes, and ben boundun with the roopis of pouert,
Si están atados con grilletes, y son tomados en las cuerdas de las aflicciones,
9 he schal shewe to hem her werkis, and her grete trespassis; for thei weren violent, `ethir rauenours.
luego les muestra su trabajo, y sus transgresiones, que se han comportado con orgullo.
10 Also he schal opene her eere, that he chastise; and he schal speke, that thei turne ayen fro wickidnesse.
También les abre los oídos a la instrucción, y ordena que vuelvan de la iniquidad.
11 If thei heren, and kepen, thei schulen fille her daies in good, and her yeris in glorie.
Si le escuchan y le sirven, pasarán sus días en la prosperidad, y sus años en los placeres.
12 Sotheli if thei heren not, thei schulen passe bi swerd, and thei schulen be wastid in foli.
Pero si no escuchan, perecerán a espada; morirán sin conocimiento.
13 Feyneris and false men stiren the ire of God; and thei schulen not crye, whanne thei ben boundun.
“Pero los impíos de corazón acumulan ira. No gritan pidiendo ayuda cuando los ata.
14 The soule of hem schal die in tempest; and the lijf of hem among `men of wymmens condiciouns.
Mueren en la juventud. Su vida perece entre los impuros.
15 He schal delyuere a pore man fro his angwisch; and he schal opene `the eere of hym in tribulacioun.
Él libera a los afligidos por su aflicción, y abre su oído en la opresión.
16 Therfor he schal saue thee fro the streit mouth of the broddeste tribulacioun, and not hauynge a foundement vndur it; sotheli the rest of thi table schal be ful of fatnesse.
Sí, él te habría seducido por la angustia, en un lugar amplio, donde no hay restricciones. Lo que se pone en su mesa estaría lleno de grasa.
17 Thi cause is demed as the cause of a wickid man; forsothe thou schalt resseyue thi cause and doom.
“Pero tú estás lleno del juicio de los malvados. El juicio y la justicia se apoderan de ti.
18 Therfor ire ouercome thee not, that thou oppresse ony man; and the multitude of yiftis bowe thee not.
No dejes que las riquezas te inciten a la ira, ni dejes que el gran tamaño de un soborno te desvíe.
19 Putte doun thi greetnesse with out tribulacioun, and putte doun alle stronge men bi strengthe.
Tu riqueza te sostendría en la angustia, o todo el poder de tu fuerza?
20 Dilaie thou not nyyt, that puplis stie for hem.
No desees la noche, cuando la gente es cortada en su lugar.
21 Be thou war, that thou bowe not to wickidnesse; for thou hast bigunne to sue this wickidnesse aftir wretchidnesse.
Tened cuidado, no miréis la iniquidad; porque has elegido esto antes que la aflicción.
22 Lo! God is hiy in his strengthe, and noon is lijk hym among the yyueris of lawe.
He aquí que Dios es exaltado en su poder. ¿Quién es un profesor como él?
23 Who mai seke out the weies of God? ethir who dar seie to hym, Thou hast wrouyt wickidnesse?
¿Quién le ha prescrito su camino? ¿O quién puede decir: “Has cometido una injusticia”?
24 Haue thou mynde, that thou knowist not his werk, of whom men sungun.
“Acuérdate de que engrandeces su obra, sobre la que los hombres han cantado.
25 Alle men seen God; ech man biholdith afer.
Todos los hombres lo han mirado. El hombre lo ve de lejos.
26 Lo! God is greet, ouercomynge oure kunnyng; the noumbre of hise yeeris is with out noumbre.
He aquí que Dios es grande y no lo conocemos. El número de sus años es inabarcable.
27 Which takith awei the dropis of reyn; and schedith out reynes at the licnesse of floodyatis,
Porque él extrae las gotas de agua, que destilan en lluvia de su vapor,
28 whiche comen doun of the cloudis, that hilen alle thingis aboue.
que los cielos derraman y que caen sobre el hombre en abundancia.
29 If he wole stretche forthe cloudis as his tente,
En efecto, ¿puede alguien entender la propagación de las nubes y los truenos de su pabellón?
30 and leite with his liyt fro aboue, he schal hile, yhe,
He aquí que difunde su luz a su alrededor. Cubre el fondo del mar.
31 the herris of the see. For bi these thingis he demeth puplis, and yyueth mete to many deedli men.
Porque por ellos juzga al pueblo. Da comida en abundancia.
32 In hondis he hidith liyt; and comaundith it, that it come eft.
Cubre sus manos con el rayo, y le ordena que golpee la marca.
33 He tellith of it to his freend, that it is his possessioun; and that he may stie to it.
Su ruido habla de él, y el ganado también, en lo que respecta a la tormenta que se avecina.

< Job 36 >