< Job 36 >
1 Also Helyu addide, and spak these thingis,
Elihú continuó hablando.
2 Suffre thou me a litil, and Y schal schewe to thee; for yit Y haue that, that Y schal speke for God.
“Ténganme un poco más de paciencia y déjenme explicarles. Todavía tengo algo que decir en nombre de Dios.
3 Y schal reherse my kunnyng fro the bigynnyng; and Y schal preue my worchere iust.
Compartiré mis amplios conocimientos, y demostraré que mi Creador tiene razón.
4 For verili my wordis ben with out leesyng, and perfit kunnyng schal be preued to thee.
Les aseguro que lo que digo no son mentiras, pues soy un hombre cuyos conocimientos son de primer orden.
5 God castith not awei myyti men, sithen he is myyti;
Dios es poderoso, pero no desprecia a nadie; es poderoso en fuerza y comprensión.
6 but he saueth not wickid men, and he yyueth dom to pore men.
No mantiene vivo al impío, sino que hace justicia al oprimido.
7 He takith not awei hise iyen fro a iust man; and he settith kyngis in seete with out ende, and thei ben reisid there.
Siempre presta atención a los que hacen el bien, y los coloca en tronos con los reyes, honrándolos eternamente.
8 And if thei ben in chaynes, and ben boundun with the roopis of pouert,
Si están encadenados, atados con cuerdas de sufrimiento,
9 he schal shewe to hem her werkis, and her grete trespassis; for thei weren violent, `ethir rauenours.
entonces les explica lo que han hecho: sus pecados arrogantes.
10 Also he schal opene her eere, that he chastise; and he schal speke, that thei turne ayen fro wickidnesse.
Les hace prestar atención y les ordena que dejen de pecar.
11 If thei heren, and kepen, thei schulen fille her daies in good, and her yeris in glorie.
“Si escuchan y hacen lo que Dios dice, vivirán su vida con felicidad.
12 Sotheli if thei heren not, thei schulen passe bi swerd, and thei schulen be wastid in foli.
Pero si no escuchan, tendrán una muerte violenta, ignorantes de Dios.
13 Feyneris and false men stiren the ire of God; and thei schulen not crye, whanne thei ben boundun.
Los que rechazan a Dios se aferran a su amargura. Incluso cuando él los disciplina, no claman a él por ayuda.
14 The soule of hem schal die in tempest; and the lijf of hem among `men of wymmens condiciouns.
Mueren en su juventud; su vida termina entre los hombres que se prostituyen en el templo.
15 He schal delyuere a pore man fro his angwisch; and he schal opene `the eere of hym in tribulacioun.
A través del sufrimiento, Dios salva a los que sufren; consigue su atención a través de sus problemas.
16 Therfor he schal saue thee fro the streit mouth of the broddeste tribulacioun, and not hauynge a foundement vndur it; sotheli the rest of thi table schal be ful of fatnesse.
“Dios está tratando de rescatarte de las fauces de los problemas a un lugar de libertad y seguridad, llenando tu mesa con los mejores alimentos.
17 Thi cause is demed as the cause of a wickid man; forsothe thou schalt resseyue thi cause and doom.
Pero tú te preocupas por la suerte de los malvados; el juicio y la justicia llenan tu mente.
18 Therfor ire ouercome thee not, that thou oppresse ony man; and the multitude of yiftis bowe thee not.
Pero ten cuidado de que tu cólera no te seduzca en la burla; y no dejes que el tamaño del ‘soborno’ te conduzcan al pecado.
19 Putte doun thi greetnesse with out tribulacioun, and putte doun alle stronge men bi strengthe.
¿Tu grito de auxilio te sostendrá cuando vengan los problemas?
20 Dilaie thou not nyyt, that puplis stie for hem.
No anheles la noche en la que las personas son arrebatadas repentinamente.
21 Be thou war, that thou bowe not to wickidnesse; for thou hast bigunne to sue this wickidnesse aftir wretchidnesse.
¡Cuida que no te vuelvas al mal! Porque es por esto que estás siendo probado a través del sufrimiento.
22 Lo! God is hiy in his strengthe, and noon is lijk hym among the yyueris of lawe.
“¡Mira qué poder tiene Dios! ¿Qué maestro es como él?
23 Who mai seke out the weies of God? ethir who dar seie to hym, Thou hast wrouyt wickidnesse?
¿Quién le ha enseñado lo que debe hacer? ¿Quién puede decirle: ‘Has hecho mal’?
24 Haue thou mynde, that thou knowist not his werk, of whom men sungun.
Al contrario, alábenle por lo que ha hecho, como dicen los cantos.
25 Alle men seen God; ech man biholdith afer.
Todo el mundo ha visto la creación de Dios, aunque sólo desde la distancia.
26 Lo! God is greet, ouercomynge oure kunnyng; the noumbre of hise yeeris is with out noumbre.
“Mira qué grande es Dios, más de lo que podemos entender. Nadie puede contar sus años.
27 Which takith awei the dropis of reyn; and schedith out reynes at the licnesse of floodyatis,
Él extrae el agua y la destila en rocío y lluvia.
28 whiche comen doun of the cloudis, that hilen alle thingis aboue.
Las nubes derraman lluvia, cayendo abundantemente sobre la humanidad.
29 If he wole stretche forthe cloudis as his tente,
¿Alguien puede entender cómo se extienden las nubes, o cómo ruge el trueno desde donde vive?
30 and leite with his liyt fro aboue, he schal hile, yhe,
Mira cómo esparce los rayos a su alrededor, y cubre de oscuridad las profundidades del mar.
31 the herris of the see. For bi these thingis he demeth puplis, and yyueth mete to many deedli men.
Con estas acciones gobierna a los pueblos, les proporciona abundante alimento.
32 In hondis he hidith liyt; and comaundith it, that it come eft.
Tiene el rayo en sus manos y ordena dónde debe caer.
33 He tellith of it to his freend, that it is his possessioun; and that he may stie to it.
El trueno anuncia su presencia: hasta el ganado sabe cuándo se avecina una tormenta”.