< Job 36 >
1 Also Helyu addide, and spak these thingis,
Prosseguiu Eliú ainda, dizendo:
2 Suffre thou me a litil, and Y schal schewe to thee; for yit Y haue that, that Y schal speke for God.
Espera-me um pouco, e eu te mostrarei que ainda há palavras a favor de Deus.
3 Y schal reherse my kunnyng fro the bigynnyng; and Y schal preue my worchere iust.
Desde longe trarei meu conhecimento, e a meu Criador atribuirei a justiça.
4 For verili my wordis ben with out leesyng, and perfit kunnyng schal be preued to thee.
Porque verdadeiramente minhas palavras não serão falsas; contigo está um que tem completo conhecimento.
5 God castith not awei myyti men, sithen he is myyti;
Eis que Deus é grande, porém despreza ninguém; grande ele é em poder de entendimento.
6 but he saueth not wickid men, and he yyueth dom to pore men.
Ele não permite o perverso viver, e faz justiça aos aflitos.
7 He takith not awei hise iyen fro a iust man; and he settith kyngis in seete with out ende, and thei ben reisid there.
Ele não tira seus olhos do justo; ao contrário, ele os faz sentar com os reis no trono, e [assim] são exaltados.
8 And if thei ben in chaynes, and ben boundun with the roopis of pouert,
E se estiverem presos em grilhões, e detidos com cordas de aflição,
9 he schal shewe to hem her werkis, and her grete trespassis; for thei weren violent, `ethir rauenours.
Então ele lhes faz saber as obras que fizeram, e suas transgressões, das quais se orgulharam.
10 Also he schal opene her eere, that he chastise; and he schal speke, that thei turne ayen fro wickidnesse.
E revela a seus ouvidos, para que sejam disciplinados; e lhes diz, para que se convertam da maldade.
11 If thei heren, and kepen, thei schulen fille her daies in good, and her yeris in glorie.
Se ouvirem, e [o] servirem, acabarão seus dias em prosperidade, e seus anos em prazeres.
12 Sotheli if thei heren not, thei schulen passe bi swerd, and thei schulen be wastid in foli.
Porém se não ouvirem, perecerão pela espada, e morrerão sem conhecimento.
13 Feyneris and false men stiren the ire of God; and thei schulen not crye, whanne thei ben boundun.
E os hipócritas de coração acumulam a ira [divina]; e quando ele os amarrar, mesmo assim não clamam.
14 The soule of hem schal die in tempest; and the lijf of hem among `men of wymmens condiciouns.
A alma deles morrerá em sua juventude, e sua vida entre os pervertidos.
15 He schal delyuere a pore man fro his angwisch; and he schal opene `the eere of hym in tribulacioun.
Ele livra o aflito de sua aflição, e na opressão ele revela a seus ouvidos.
16 Therfor he schal saue thee fro the streit mouth of the broddeste tribulacioun, and not hauynge a foundement vndur it; sotheli the rest of thi table schal be ful of fatnesse.
Assim também ele pode te desviar da boca da angústia [para] um lugar amplo, onde não haveria aperto; para o conforto de tua mesa, cheia dos melhores alimentos.
17 Thi cause is demed as the cause of a wickid man; forsothe thou schalt resseyue thi cause and doom.
Mas tu estás cheio do julgamento do perverso; o julgamento e a justiça te tomam.
18 Therfor ire ouercome thee not, that thou oppresse ony man; and the multitude of yiftis bowe thee not.
Por causa da furor, [guarda-te] para que não sejas seduzido pela riqueza, nem que um grande suborno te faça desviar.
19 Putte doun thi greetnesse with out tribulacioun, and putte doun alle stronge men bi strengthe.
Pode, por acaso, a tua riqueza te sustentar para que não tenhas aflição, mesmo com todos os esforços de [teu] poder?
20 Dilaie thou not nyyt, that puplis stie for hem.
Não anseies pela noite, em que os povos são tomados de seu lugar.
21 Be thou war, that thou bowe not to wickidnesse; for thou hast bigunne to sue this wickidnesse aftir wretchidnesse.
Guarda-te, e não te voltes para a maldade; pois por isto que tens sido testado com miséria.
22 Lo! God is hiy in his strengthe, and noon is lijk hym among the yyueris of lawe.
Eis que Deus é exaltado em seu poder; que instrutor há como ele?
23 Who mai seke out the weies of God? ethir who dar seie to hym, Thou hast wrouyt wickidnesse?
Quem lhe indica o seu caminho? Quem poderá lhe dizer: Cometeste maldade?
24 Haue thou mynde, that thou knowist not his werk, of whom men sungun.
Lembra-te de engrandeceres sua obra, a qual os seres humanos contemplam.
25 Alle men seen God; ech man biholdith afer.
Todas as pessoas a veem; o ser humano a enxerga de longe.
26 Lo! God is greet, ouercomynge oure kunnyng; the noumbre of hise yeeris is with out noumbre.
Eis que Deus é grande, e nós não o compreendemos; não se pode descobrir o número de seus anos.
27 Which takith awei the dropis of reyn; and schedith out reynes at the licnesse of floodyatis,
Ele traz para cima as gotas das águas, que derramam a chuva de seu vapor;
28 whiche comen doun of the cloudis, that hilen alle thingis aboue.
A qual as nuvens destilam, gotejando abundantemente sobre o ser humano.
29 If he wole stretche forthe cloudis as his tente,
Poderá alguém entender a extensão das nuvens, [e] os estrondos de seu pavilhão?
30 and leite with his liyt fro aboue, he schal hile, yhe,
Eis que estende sobre ele sua luz, e cobre as profundezas do mar.
31 the herris of the see. For bi these thingis he demeth puplis, and yyueth mete to many deedli men.
Pois por estas coisas ele julga aos povos, e dá alimento em abundância.
32 In hondis he hidith liyt; and comaundith it, that it come eft.
Ele cobre as mãos com o relâmpago, e dá ordens para que atinja o alvo.
33 He tellith of it to his freend, that it is his possessioun; and that he may stie to it.
O trovão anuncia sua presença; o gado também [prenuncia a tempestade] que se aproxima.