< Job 36 >

1 Also Helyu addide, and spak these thingis,
Kaj plue parolis Elihu, kaj diris:
2 Suffre thou me a litil, and Y schal schewe to thee; for yit Y haue that, that Y schal speke for God.
Atendu ankoraŭ iom; mi montros al vi, Ĉar mi havas ankoraŭ kion paroli pro Dio.
3 Y schal reherse my kunnyng fro the bigynnyng; and Y schal preue my worchere iust.
Mi prenos mian scion de malproksime, Kaj mi montros, ke mia Kreinto estas prava.
4 For verili my wordis ben with out leesyng, and perfit kunnyng schal be preued to thee.
Ĉar vere miaj vortoj ne estas mensogaj; Homo sincera estas antaŭ vi.
5 God castith not awei myyti men, sithen he is myyti;
Vidu, Dio estas potenca, kaj tamen Li neniun malŝatas; Li estas potenca per la forto de la koro.
6 but he saueth not wickid men, and he yyueth dom to pore men.
Al malpiulo Li ne permesas vivi, Kaj al mizeruloj Li donas justecon.
7 He takith not awei hise iyen fro a iust man; and he settith kyngis in seete with out ende, and thei ben reisid there.
Li ne forturnas de virtuloj Siajn okulojn, Sed kun reĝoj sur trono Li sidigas ilin por ĉiam, Por ke ili estu altaj.
8 And if thei ben in chaynes, and ben boundun with the roopis of pouert,
Kaj se ili estas ligitaj per ĉenoj, Malliberigitaj mizere per ŝnuroj,
9 he schal shewe to hem her werkis, and her grete trespassis; for thei weren violent, `ethir rauenours.
Tiam Li montras al ili iliajn farojn kaj kulpojn, Kiel grandaj ili estas.
10 Also he schal opene her eere, that he chastise; and he schal speke, that thei turne ayen fro wickidnesse.
Li malfermas ilian orelon por la moralinstruo, Kaj diras, ke ili deturnu sin de malbonagoj.
11 If thei heren, and kepen, thei schulen fille her daies in good, and her yeris in glorie.
Se ili obeas kaj servas al Li, Tiam ili finas siajn tagojn en bono Kaj siajn jarojn en stato agrabla;
12 Sotheli if thei heren not, thei schulen passe bi swerd, and thei schulen be wastid in foli.
Sed se ili ne obeas, Tiam ili pereas per glavo Kaj mortas en malprudento.
13 Feyneris and false men stiren the ire of God; and thei schulen not crye, whanne thei ben boundun.
La hipokrituloj portas en si koleron; Ili ne vokas, kiam Li ilin ligis;
14 The soule of hem schal die in tempest; and the lijf of hem among `men of wymmens condiciouns.
Ilia animo mortas en juneco, Kaj ilia vivo pereas inter la malĉastuloj.
15 He schal delyuere a pore man fro his angwisch; and he schal opene `the eere of hym in tribulacioun.
Li savas la suferanton en lia mizero, Kaj per la sufero Li malfermas ilian orelon.
16 Therfor he schal saue thee fro the streit mouth of the broddeste tribulacioun, and not hauynge a foundement vndur it; sotheli the rest of thi table schal be ful of fatnesse.
Ankaŭ vin Li elkondukus el la suferoj En spacon vastan, kie ne ekzistas premateco; Kaj vi havus pacon ĉe via tablo, plena de grasaĵoj.
17 Thi cause is demed as the cause of a wickid man; forsothe thou schalt resseyue thi cause and doom.
Sed vi fariĝis plena de kulpoj de malvirtulo; Kulpo kaj juĝo tenas sin kune.
18 Therfor ire ouercome thee not, that thou oppresse ony man; and the multitude of yiftis bowe thee not.
Via kolero ne forlogu vin al mokado, Kaj grandeco de elaĉeto ne deklinu vin.
19 Putte doun thi greetnesse with out tribulacioun, and putte doun alle stronge men bi strengthe.
Ĉu Li atentos vian riĉecon? Ne, nek oron, nek forton aŭ potencon.
20 Dilaie thou not nyyt, that puplis stie for hem.
Ne strebu al tiu nokto, Kiu forigas popolojn de ilia loko.
21 Be thou war, that thou bowe not to wickidnesse; for thou hast bigunne to sue this wickidnesse aftir wretchidnesse.
Gardu vin, ne kliniĝu al malpieco; Ĉar tion vi komencis pro la mizero.
22 Lo! God is hiy in his strengthe, and noon is lijk hym among the yyueris of lawe.
Vidu, Dio estas alta en Sia forto. Kiu estas tia instruanto, kiel Li?
23 Who mai seke out the weies of God? ethir who dar seie to hym, Thou hast wrouyt wickidnesse?
Kiu povas preskribi al Li vojon? Kaj kiu povas diri: Vi agis maljuste?
24 Haue thou mynde, that thou knowist not his werk, of whom men sungun.
Memoru, ke vi honoru Liajn farojn, Pri kiuj kantas la homoj.
25 Alle men seen God; ech man biholdith afer.
Ĉiuj homoj ilin vidas; Homo rigardas ilin de malproksime.
26 Lo! God is greet, ouercomynge oure kunnyng; the noumbre of hise yeeris is with out noumbre.
Vidu, Dio estas granda kaj nekonata; La nombro de Liaj jaroj estas neesplorebla.
27 Which takith awei the dropis of reyn; and schedith out reynes at the licnesse of floodyatis,
Kiam Li malgrandigas la gutojn de akvo, Ili verŝiĝas pluve el la nebulo;
28 whiche comen doun of the cloudis, that hilen alle thingis aboue.
Verŝiĝas la nuboj Kaj gutas sur multe da homoj.
29 If he wole stretche forthe cloudis as his tente,
Kaj kiam Li intencas etendi la nubojn Kiel tapiŝojn de Sia tendo,
30 and leite with his liyt fro aboue, he schal hile, yhe,
Tiam Li etendas sur ilin Sian lumon Kaj kovras la radikojn de la maro.
31 the herris of the see. For bi these thingis he demeth puplis, and yyueth mete to many deedli men.
Ĉar per ili Li juĝas la popolojn Kaj donas ankaŭ manĝaĵon abunde.
32 In hondis he hidith liyt; and comaundith it, that it come eft.
Per la manoj Li kovras la lumon Kaj ordonas al ĝi aperi denove.
33 He tellith of it to his freend, that it is his possessioun; and that he may stie to it.
Antaŭdiras pri ĝi ĝia bruo, Kaj eĉ la brutaroj, kiam ĝi alproksimiĝas.

< Job 36 >