< Job 36 >

1 Also Helyu addide, and spak these thingis,
以利户又接着说:
2 Suffre thou me a litil, and Y schal schewe to thee; for yit Y haue that, that Y schal speke for God.
你再容我片时,我就指示你, 因我还有话为 神说。
3 Y schal reherse my kunnyng fro the bigynnyng; and Y schal preue my worchere iust.
我要将所知道的从远处引来, 将公义归给造我的主。
4 For verili my wordis ben with out leesyng, and perfit kunnyng schal be preued to thee.
我的言语真不虚谎; 有知识全备的与你同在。
5 God castith not awei myyti men, sithen he is myyti;
神有大能,并不藐视人; 他的智慧甚广。
6 but he saueth not wickid men, and he yyueth dom to pore men.
他不保护恶人的性命, 却为困苦人伸冤。
7 He takith not awei hise iyen fro a iust man; and he settith kyngis in seete with out ende, and thei ben reisid there.
他时常看顾义人, 使他们和君王同坐宝座, 永远要被高举。
8 And if thei ben in chaynes, and ben boundun with the roopis of pouert,
他们若被锁链捆住, 被苦难的绳索缠住,
9 he schal shewe to hem her werkis, and her grete trespassis; for thei weren violent, `ethir rauenours.
他就把他们的作为和过犯指示他们, 叫他们知道有骄傲的行动。
10 Also he schal opene her eere, that he chastise; and he schal speke, that thei turne ayen fro wickidnesse.
他也开通他们的耳朵得受教训, 吩咐他们离开罪孽转回。
11 If thei heren, and kepen, thei schulen fille her daies in good, and her yeris in glorie.
他们若听从事奉他, 就必度日亨通,历年福乐;
12 Sotheli if thei heren not, thei schulen passe bi swerd, and thei schulen be wastid in foli.
若不听从, 就要被刀杀灭,无知无识而死。
13 Feyneris and false men stiren the ire of God; and thei schulen not crye, whanne thei ben boundun.
那心中不敬虔的人积蓄怒气; 神捆绑他们,他们竟不求救;
14 The soule of hem schal die in tempest; and the lijf of hem among `men of wymmens condiciouns.
必在青年时死亡, 与污秽人一样丧命。
15 He schal delyuere a pore man fro his angwisch; and he schal opene `the eere of hym in tribulacioun.
神借着困苦救拔困苦人, 趁他们受欺压开通他们的耳朵。
16 Therfor he schal saue thee fro the streit mouth of the broddeste tribulacioun, and not hauynge a foundement vndur it; sotheli the rest of thi table schal be ful of fatnesse.
神也必引你出离患难, 进入宽阔不狭窄之地; 摆在你席上的必满有肥甘。
17 Thi cause is demed as the cause of a wickid man; forsothe thou schalt resseyue thi cause and doom.
但你满口有恶人批评的言语; 判断和刑罚抓住你。
18 Therfor ire ouercome thee not, that thou oppresse ony man; and the multitude of yiftis bowe thee not.
不可容忿怒触动你,使你不服责罚; 也不可因赎价大就偏行。
19 Putte doun thi greetnesse with out tribulacioun, and putte doun alle stronge men bi strengthe.
你的呼求,或是你一切的势力, 果有灵验,叫你不受患难吗?
20 Dilaie thou not nyyt, that puplis stie for hem.
不要切慕黑夜, 就是众民在本处被除灭的时候。
21 Be thou war, that thou bowe not to wickidnesse; for thou hast bigunne to sue this wickidnesse aftir wretchidnesse.
你要谨慎,不可重看罪孽, 因你选择罪孽过于选择苦难。
22 Lo! God is hiy in his strengthe, and noon is lijk hym among the yyueris of lawe.
神行事有高大的能力; 教训人的有谁像他呢?
23 Who mai seke out the weies of God? ethir who dar seie to hym, Thou hast wrouyt wickidnesse?
谁派定他的道路? 谁能说:你所行的不义?
24 Haue thou mynde, that thou knowist not his werk, of whom men sungun.
你不可忘记称赞他所行的为大, 就是人所歌颂的。
25 Alle men seen God; ech man biholdith afer.
他所行的,万人都看见; 世人也从远处观看。
26 Lo! God is greet, ouercomynge oure kunnyng; the noumbre of hise yeeris is with out noumbre.
神为大,我们不能全知; 他的年数不能测度。
27 Which takith awei the dropis of reyn; and schedith out reynes at the licnesse of floodyatis,
他吸取水点, 这水点从云雾中就变成雨;
28 whiche comen doun of the cloudis, that hilen alle thingis aboue.
云彩将雨落下,沛然降与世人。
29 If he wole stretche forthe cloudis as his tente,
谁能明白云彩如何铺张, 和 神行宫的雷声呢?
30 and leite with his liyt fro aboue, he schal hile, yhe,
他将亮光普照在自己的四围; 他又遮覆海底。
31 the herris of the see. For bi these thingis he demeth puplis, and yyueth mete to many deedli men.
他用这些审判众民, 且赐丰富的粮食。
32 In hondis he hidith liyt; and comaundith it, that it come eft.
他以电光遮手, 命闪电击中敌人。
33 He tellith of it to his freend, that it is his possessioun; and that he may stie to it.
所发的雷声显明他的作为, 又向牲畜指明要起暴风。

< Job 36 >