< Job 35 >
1 Therfor Helyu spak eft these thingis, Whethir thi thouyt semeth euene,
I korero ano a Erihu, i mea,
2 `ether riytful, to thee, that thou schuldist seie, Y am riytfulere than God?
Ki tou whakaaro he tika tenei mau, e mea ana ranei koe, Nui atu toku tika i to te Atua?
3 For thou seidist, That, that is good, plesith not thee; ethir what profitith it to thee, if Y do synne?
I mea ai koe, He aha te rawa ki a koe? a, He aha te painga ki ahau, hira ake i te painga me i hara ahau?
4 Therfor Y schal answere to thi wordis, and to thi frendis with thee.
Maku e whakahoki he kupu ki a koe, ki a koutou ko ou hoa.
5 Se thou, and biholde heuene, and biholde thou the eir, that God is hiyere than thou.
Kia matatau atu tau titiro ki nga rangi; matakitakina atu hoki nga kapua e tiketike ake na i a koe.
6 If thou synnest `ayens hym, what schalt thou anoye hym? and if thi wickidnessis ben multiplied, what schalt thou do ayens hym?
Mehemea kua hara koe, ka ahatia ia e tau mahi? A ki te whakanuia au mahi tutu, e aha ana ranei koe ki a ia?
7 Certis if thou doist iustli, what schalt thou yyue to hym; ether what schal he take of thin hond?
Ki te mea he tika tou, ko te aha e hoatu ana e koe ki a ia? Ko te aha ranei a tou ringa e riro ana i a ia?
8 Thi wickidnesse schal anoie a man, which is lijk thee; and thi riytfulnesse schal helpe the sone of a man.
Ka mamae pea tetahi tangata pena i a koe na i tou kino; ka whai painga pea ki tetahi tama a te tangata tou tika.
9 Thei schulen cry for the multitude of fals chalengeris, and thei schulen weile for the violence of the arm of tirauntis.
He maha no nga tukinotanga i tangi ai ratou; na te ringaringa o te hunga nui i aue ai ratou kia awhinatia.
10 And Joob seide not, Where is God, that made me, and that yaf songis in the nyyt?
Kahore ia tetahi e mea ana, Kei hea toku Kaihanga, te Atua, e homai nei i nga waiata i te po?
11 Which God techith vs aboue the beestis of erthe, and he schal teche vs aboue the briddis of heuene.
E nui atu nei tana whakaako ki a tatou i tana ki nga kararehe o te whenua, nana hoki i nui ai o tatou mahara i o nga manu o te rangi?
12 There thei schulen crye, and God schal not here, for the pride of yuele men.
Karanga ana ratou i reira, heoi kahore he kupu e whakahokia mai, he mea na te whakapehapeha o te hunga kino.
13 For God schal not here with out cause, and Almyyti God schal biholde the causis of ech man.
He pono e kore te tekateka noa e whakarangona mai e te Atua, e kore ano hoki e tirohia mai e te Kaha Rawa.
14 Yhe, whanne thou seist, He biholdith not; be thou demed bifor hym, and abide thou hym.
Ka iti rawa iho ki te mea koe, kahore koe e kite i a ia, kei tona aroaro te whakarite whakawa; na ka tatari koe ki a ia!
15 For now he bryngith not in his strong veniaunce, nether vengith `greetli felonye.
Na, kihai nei ia i tae mai i runga i tona riri, kihai ano hoki i aro nui mai ki te whakamanamana;
16 Therfor Joob openith his mouth in veyn, and multiplieth wordis with out kunnyng.
Koia i puaki ai te mangai o Hopa, he mea horihori kau nei; kahore he matauranga o nga kupu e whakamahatia nei e ia.