< Job 34 >

1 And Helyu pronounside, and spak also these thingis,
Entonces Elihú continuó:
2 Wise men, here ye my wordis, and lerned men, herkne ye me; for the eere preueth wordis,
“Escuchen mis palabras, hombres que se creen sabios; presten atención a lo que digo, ustedes que creen que saben.
3 and the throte demeth metis bi taast.
El oído distingue las palabras igual que el paladar distingue los alimentos.
4 Chese we doom to vs; and se we among vs, what is the betere.
Discernamos por nosotros mismos lo que es justo; decidamos entre nosotros lo que es bueno.
5 For Job seide, Y am iust, and God hath distried my doom.
Job dijo: ‘Soy inocente, y Dios me ha negado la justicia.
6 For whi lesynge is in demynge me, and myn arowe is violent with out ony synne.
Aunque tengo razón, me tratan como a un mentiroso; me estoy muriendo de mis heridas, aunque no he hecho nada malo’.
7 Who is a man, as Joob is, that drynkith scornyng as watir?
“¿Ha habido alguna vez un hombre como Job con tanta sed de ridiculizar a los demás?
8 that goith with men worchynge wickidnesse, and goith with vnfeithful men?
Se hace compañía de gente malvada; se asocia con los que hacen el mal.
9 For he seide, A man schal not plese God, yhe, thouy he renneth with God.
Incluso ha dicho: ‘¿De qué sirve ser amigo de Dios?’
10 Therfor ye men hertid, `that is, vndurstonde, here ye me; vnpite, `ethir cruelte, be fer fro God, and wickidnesse fro Almyyti God.
“¡Así que escúchenme, hombres de entendimiento! Es imposible que Dios haga el mal y que el Todopoderoso actué con maldad.
11 For he schal yelde the werk of man to hym; and bi the weies of ech man he schal restore to hym.
Él paga a la gente por lo que ha hecho y la trata como se merece.
12 For verili God schal not condempne with out cause; nether Almyyti God schal distrie doom.
Es absolutamente seguro que Dios no actúa con maldad; el Todopoderoso nunca pervertiría la justicia.
13 What othere man hath he ordeyned on the lond? ether whom hath he set on the world, which he made?
¿Quién lo puso a cargo de la tierra? ¿Quién le dio la responsabilidad de todo el mundo?
14 If God dressith his herte to hym, he schal drawe to hym silf his spirit and blast.
Si se retirara su espíritu, si recuperara su aliento,
15 Ech fleisch schal faile togidere; `and a man schal turne ayen in to aisch.
todos los seres vivos morirían inmediatamente y los seres humanos volverían al polvo.
16 Therfor if thou hast vndurstondyng, here thou that that is seid, and herkne the vois of my speche.
“Si tienen entendimiento, escuchen esto; presten atención a lo que digo.
17 Whether he that loueth not doom may be maad hool? and hou condempnest thou so myche him, that is iust?
¿De verdad crees que puede gobernar alguien que odia la justicia? ¿Vas a condenar a Dios Todopoderoso, que siempre hace lo que es justo?
18 Which seith to the kyng, Thou art apostata; which clepith the duykis vnpitouse, `ethir vnfeithful.
Él es quien dice a los reyes: ‘Ustedes son unos inútiles’, o a los nobles: ‘Ustedes son unos malvados’.
19 `Which takith not the persoones of princes, nether knew a tyraunt, whanne he stryuede ayens a pore man; for alle men ben the werk of hise hondis.
No tiene en mayor consideración a los ricos que a los pobres, pues todos son personas que él mismo hizo.
20 Thei schulen die sudeynli, and at mydnyyt puplis schulen be troblid, `ethir schulen be bowid, as othere bookis han; and schulen passe, and schulen take `awei `a violent man with out hond.
Mueren en un momento; a medianoche se estremecen y pasan; los poderosos se van sin esfuerzo.
21 For the iyen of God ben on the weies of men, and biholdith alle goyngis of hem.
“Porque él vigila lo que hacen y ve por donde van.
22 No derknessis ben, and no schadewe of deeth is, that thei, that worchen wickidnesse, be hid there;
No hay oscuridad tan profunda en la que los que hacen el mal puedan esconderse de él.
23 for it is `no more in the power of man, that he come to God in to doom.
Dios no necesita examinar a nadie con mayor detalle para que se presente ante él para ser juzgado.
24 God schal al to-breke many men and vnnoumbrable; and schal make othere men to stonde for hem.
Él hace caer a los poderosos sin necesidad de una investigación; pone a otros en su lugar.
25 For he knowith the werkis of hem; therfor he schal brynge yn niyt, and thei schulen be al to-brokun.
Sabiendo lo que han hecho, los derriba en una noche y los destruye.
26 He smoot hem, as vnpitouse men, in the place of seinge men.
Los derriba por su maldad en público, donde pueden ser vistos
27 Whiche yeden awei fro hym bi `castyng afore, and nolden vndurstonde alle hise weies.
porque se apartaron de seguirlo, despreciando todos sus caminos.
28 That thei schulden make the cry of a nedi man to come to hym, and that he schulde here the vois of pore men.
Hicieron que los pobres lo llamaran, y él escuchó los gritos de los oprimidos.
29 For whanne he grauntith pees, who is that condempneth? Sithen he hidith his cheer, who is that seeth hym? And on folkis and on alle men `he hath power `to do siche thingis.
Pero si Dios quiere guardar silencio, ¿quién puede condenarlo? Si decide ocultar su rostro, ¿quién podrá verlo? Ya sea que se trate de una nación o de un individuo,
30 Which makith `a man ypocrite to regne, for the synnes of the puple.
una persona que rechaza a Dios no debe gobernar para no engañar a la gente.
31 Therfor for Y haue spoke to God, also Y schal not forbede thee.
“Si tú le dijeras a Dios: ‘He pecado, pero ya no haré cosas malas.
32 If Y erride, teche thou me; if Y spak wickidnesse, Y schal no more adde.
Muéstrame lo que no puedo ver. Si he hecho el mal, no lo volveré a hacer’,
33 Whether God axith that wickidnesse of thee, for it displeside thee? For thou hast bigunne to speke, and not Y; that if thou knowist ony thing betere, speke thou.
entonces, ¿debe Dios recompensarte por seguir tus propias opiniones ya que has rechazado las suyas? ¡Tú eres el que tiene que elegir, no yo! Dinos lo que piensas.
34 Men vndurstondynge, speke to me; and a wise man, here me.
Porque la gente que entiende – los sabios que han oído lo que he dicho – me dirán
35 Forsothe Joob spak folili, and hise wordis sownen not techyng.
‘Job no sabe lo que dice. Lo que dice no tiene ningún sentido’.
36 My fadir, be Joob preuede `til to the ende; ceesse thou not fro the man of wickidnesse,
Si tan solo Job fuera condenado porque habla como lo hacen los malvados.
37 `that addith blasfemye ouer hise synnes. Be he constreyned among vs in the meene tyme; and thanne bi hise wordis stire he God to the doom.
Ahora ha añadido la rebeldía a sus pecados y nos aplaude, haciendo largos discursos llenos de acusaciones contra Dios”.

< Job 34 >